小升初网

菩萨蛮·花明月暗笼轻雾拼音版注音、翻译、赏析(李煜)

2019-04-19 10:44:03
来源:小升初网  

a19cfac101511b9dbdbcddb7b84f1f5a.jpg

  菩萨蛮·花明月暗笼轻雾拼音版注音:

  huā míng yuè àn lóng qīng wù , jīn xiāo hǎo xiàng láng biān qù 。

  花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。

  chǎn wà bù xiāng jiē , shǒu tí jīn lǚ xié 。

  刬袜步香阶,手提金缕鞋。

  huà táng nán pàn jiàn , yī xiàng(shǎng) wēi rén chàn 。

  画堂南畔见,一向(晌)偎人颤。

  nú wèi chū lái nán , jiào jūn zì yì lián 。

  奴为出来难,教君恣意怜。

  全文翻译:

  朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的发颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情的把我爱怜。

  全文赏析:

  这首艳情词素以狎昵真切著称。

  上句以夜景铺垫,黯淡的月,迷离的雾,给半夜悄然赴约,生怕被人发觉的女主人公一点方便,暗影中的明艳花朵象征着偷情的少女的娇媚和青春。女人呼男子为“郎”,说明她的心已然相许了。如今主动前去践约,恐怕曾经多次犹豫才有今天的决心的。下面原该接续下片的幽会场面,词人却做了一个颠倒的结构:他把女人行动的一来一去、幽会的一首一尾,这两个画面捏在一起,作为上片,因为它们描摹的都是女人的单独行动。第一个是淡月轻雾中女子潜来的画面。第二个则是幽会事毕,女于仓皇离去的画面。“划袜步香阶,手提金缕鞋。”女人何等慌张,因来不及穿鞋,光着袜底便跑了。一双手还提着鞋子。这个画面虽涉狠裹,但生动传神,饶有情致。少女初次偷情,上片是这等行为,下片是那样心态。一方面因做错了事而害怕,害羞;一方面因偷情成功,激动而有幸福感。

  下片写幽会的中心,更加精彩:“画堂西畔见,一向偎人颤。”女人走到践约之处——画堂西畔,一眼瞥见等待她的情郎,便扑过去,紧相偎倚,身子抖动着,好一会儿享受着难得的欢乐。词人用了一个“一向”,一个“颤”,描摹女子的情态,可谓大胆的暴露,押昵的极度。末二句描摹女子的言语,更是写实之笔:“奴为出来难,教郎态意怜。”越礼偷情,幽会不易,感郎挚爱,今来就郎。“任你洛意爱怜吧,我只珍惜这幸福的一刻!”女子如此毫无忌讳地吐露爱情,真令男子销魂无限。只有后主之情和他的笔,才会把本人的风流韵事传写得如此淋漓尽致。

  从这首词看,李煜是如何擅长写人物。他以白描手法,认真细致地描摹人物的行动、情态和语言,毫无雕饰和做作。只凭画面和形象,便做成了艺术品。不过如此押昵的猥褒的内容,不足为法。和古代《诗经》、《汉乐府》五代诗词向等描摹妇女的热烈坦率的爱情、反叛坚定的性格的那些名著,是不可相提并论的。

  李煜的这首词,极俚,极真,也极动人,用浅显的语言呈现出深远的意境,虽无意于感人,而能动人情思,达到了王国维所说“专作情语而绝妙”的境地。

菩萨蛮·阑风伏雨催寒食拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

菩萨蛮·阑风伏雨催寒食拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

2019-04-12

菩萨蛮·榛荆满眼山城路拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

菩萨蛮·榛荆满眼山城路拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

2019-04-12

菩萨蛮·隔花才歇廉纤雨拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

菩萨蛮·隔花才歇廉纤雨拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

2019-04-11