小升初网

归鸟·其一拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

2019-04-16 22:29:31
来源:小升初网  

归鸟·其一拼音版.jpg

  归鸟·其一拼音版注音:

  yì yì guī niǎo , chén qù yú lín 。

  翼翼归鸟,晨去于林。

  yuǎn zhī bā biǎo , jìn qì yún cén 。

  远之八表,近憩云岑。

  hé fēng bù qià , fān hé qiú xīn 。

  和风不洽,翻翮求心。

  gù chóu xiāng míng , jǐng bì qīng yīn 。

  顾俦相鸣,景庇清阴。

  归鸟·其一翻译:

  归鸟翩翩自在飞,清晨离巢出树林。

  天空辽阔任飞翔,就近歇息在云岑。

  和暖春风迎面吹,掉转翅膀求遂心。

  且看同伴相鸣叫,身影藏在清树荫。

  归鸟·其一赏析:

  此诗分四章,第一章去林;第二章见林;第三章相林;第四章止林。借鸟儿的眷恋林木,倦飞知还,道出诗人归隐的心事。鱼儿离不开水,鸟儿离不开林,人照样也离不开大自然的家乡。落叶归根,诗人总是要归还故乡的。

  首章写鸟的去林,“远之八表,近憩云岑。”八表云岑,鸟儿总是想飞出去见一见世面,翱翔乎于地之间,不安于故林之地。当时的陶渊明,本希望建功立业,报效国家。他说:“先师遗训,余岂云坠!四十无闻,斯不足畏。脂我名车,策我名骥,千里虽遥,孰敢不至。”看不惯政治上的卑劣庸俗,因此就像鸟儿飞回故林以求适志那样托身“清阴”,“拂衣归田里”了。此章畅写高洁而自由的心志。

  诗中之鸟,生机盎然、跃动、真纯、无忧无虑,它不必再担心遭罹网罗,也不会在日暮时漂泊无依。“翼翼归鸟,相林徘徊。岂思天路,欣及旧栖”,不慕青云直上,而以飞回旧窠为最大的安慰。它无限深情地依恋着养育它的树林,这是它生命的起点也是最终的归宿。“翼翼归鸟”其实就是陶渊明思想成熟的写照,他终于找到了他生命与精神的依托之所——田园。就如《饮酒二十首》其七中所写,那只“日暮犹独飞”的“失群鸟”,终于找到了一株“孤生松”,所喜“劲风无荣木,次荫独不衰”。在“世极”的东晋这一孤生的松荫也足以避风雨,托身家了。至此,诗人甚至把纲上到最高处:“托身已得所,千载不相违!”

  陶渊明与鸟恍如一物,鸟之于山林,恰如陶渊明之于田园、自然。山林为鸟栖息之巢,田园则为陶渊明生命与精神的归宿之处。鸟是自然的化身,日出而作,日落而息,与宇宙自然相俯仰,此最为人类欣羡。因此它最易成为多情敏感的诗人笔下的意象。陶渊明因追求进取而迷惘,而又在迷惘中追求光明。他笔下的“翼翼归鸟”也最具有深度及人格力量。它既非祢衡笔下的名贵之鸟,恃殊世之才;也不同于阮籍笔下的云间玄鹄,抱超尘之志。陶渊明诗中的鸟是“见林情依”,“欣及旧栖”,是普普通通、平平凡凡,飞回旧巢栖宿的归鸟。“翼翼归鸟”,乃是自由和谐人生的象征,对当代人仍具有一定的指导意义和人生启示。陶渊明的人生转换及生存方式,从形式上,不一定值得效仿,而从其精神实质上看,他的潜在价值无疑是巨大的。

归鸟·其四拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

归鸟·其四拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

2019-04-16

归鸟·其三拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

归鸟·其三拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

2019-04-16

归鸟·其二拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

归鸟·其二拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

2019-04-16