小升初网

浣溪沙·倾国倾城恨有馀拼音版注音、翻译、赏析(薛昭蕴)

2019-03-05 13:35:17
来源:小升初网  

浣溪沙·倾国倾城恨有馀.jpg

  浣溪沙·倾国倾城恨有馀拼音版注音:

  qīng guó qīng chéng hèn yǒu yú , jǐ duō hóng lèi qì gū sū , yǐ fēng níng dì xuě jī fū 。

  倾国倾城恨有馀,几多红泪泣姑苏,倚风凝睇雪肌肤。

  wú zhǔ shān hé kōng luò rì , yuè wáng gōng diàn bàn píng wú , ǒu huā líng màn mǎn chóng hú 。

  吴主山河空落日,越王宫殿半平芜,藕花菱蔓满重湖。

  浣溪沙·倾国倾城恨有馀翻译:

  倾国倾城的美貌也有绵绵不绝的仇恨,姑苏台上歌舞后红颜的血泪尚未流尽,仍旧在风中深情凝望如雪的肌肤呻吟。

  吴王的江山早已随着时光的轮回落幕,杂草丛生是那胜利者越王宫殿的旧痕,都比不上菱藕蔓草年复一年茂盛常新。

  浣溪沙·倾国倾城恨有馀赏析:

  这首词是咏史词,借越国美女西施的故事,抒发历史兴亡之感慨,充满悲凉、凄婉的凭吊气氛。

  词的上片写西施。“倾国倾城”是用来形容女子的姿色艳美绝伦的词语,始 见于《汉书·外戚传》:李延年知音律、善歌舞,尝在汉武帝前起舞作歌曰:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”此词首句“倾国倾城恨有馀”引出的是春秋时越王勾践灭吴的一段动人的故事,“倾国倾城”四字系指代越国浣纱美女西施,她在吴越之争中,被越王勾践当作祸国工具献于吴王夫差,以惑乱吴国之政;“恨有余”,是说西施之恨无尽无穷。“几多红泪泣姑苏,倚风凝睇雪肌肤”两句似乎是对西施之恨是什么的问题作出了解答:在姑苏台上春霄宫中,西施内心凄苦,她多少次在妆成侍宴之前还忍不住泪水暗流,她倚立风前深情远望,凝视着自己那南方白云深处的故乡。“姑苏”,地名,即今之苏州,昔春秋时吴国的故都,此处概指当年吴王夫差在姑苏台上所建的、专供欢饮行乐用的春霄宫;“雪肌肤”在此形容西施肤色之美,晶莹洁白如雪。词的上片通过人物的肖像动作描写,刻画其内心的矛盾与痛苦。越王勾践巧使美人计,利用西施达到了灭吴复仇的愿望,但就西施个人的幸福来说,她远离故土,向一个自己并不喜爱的暴君献媚邀宠,却不能不是一出令人同情的千古悲剧。

  下片转写吴、越。“吴主山河空落日,越王宫殿半平芜,藕花菱蔓满重湖”三句,是作者就眼前景色抒发感慨。当年吴王所占领的辽阔土地,空自日出日落,早已多次变易主人。越王的雄伟宫殿也已经大都变得壁断垣颓,遍地荒草,一片陈迹。兴衰成败都化作过去,只有那红荷绿菱仍然密密地覆盖着湖面,年复一年地宣告着春去夏来。寥寥三句,写尽了胸中的苍凉和惆怅。

  此词正如李冰若说:“伯主雄图,美人韵事,世异时移,都成陈迹。三句写尽无限苍凉感喟。此种深厚之笔,非飞卿辈所企及者。”(《栩庄漫记》)

浣溪沙·庭菊飘黄玉露浓拼音版注音、翻译、赏析(顾敻)

浣溪沙·庭菊飘黄玉露浓拼音版注音、翻译、赏析(顾敻)

2019-03-05

浣溪沙·杨花拼音版注音、翻译、赏析(陈子龙)

浣溪沙·杨花拼音版注音、翻译、赏析(陈子龙)

2019-03-03

浣溪沙·入夏偏宜澹薄妆翻译、赏析、拼音版注音(李珣)

浣溪沙·入夏偏宜澹薄妆翻译、赏析、拼音版注音(李珣)

2019-02-27