蚕妇全文(原文):
粉色全无饥色加,岂知人世有荣华。
年年道我蚕辛苦,底事浑身着苎麻。
蚕妇全文翻译(译文):
我的脸蜡黄,没有一点光泽,哪知道人世间的什么荣华富贵。年年都说我养蚕辛苦,为什么身上穿的是苎麻做的衣服?
蚕妇字词句解释(意思):
饥色:即脸色因为工作而变得蜡黄。
荣华:豪华富贵的生活。
底事:为什么。
苎麻:一种草本植物、茎部韧皮可供纺织。
蚕妇全文拼音版(注音版):
fěn sè quán wú jī sè jiā , qǐ zhī rén shì yǒu róng huá 。
粉色全无饥色加,岂知人世有荣华。
nián nián dào wǒ cán xīn kǔ , dǐ shì hún shēn zhuó zhù má 。
年年道我蚕辛苦,底事浑身着苎麻。
蚕妇赏析(鉴赏):
这首诗是以养蚕妇的口吻,向不合理的社会发出控告。
杜荀鹤(约846—约906),字彦之,自号九华山人。汉族,池州石埭(今安徽省石台县)人。他出身寒微,中年始中进士,仍未授官,乃返乡闲居。曾以诗颂朱温,后朱温取唐建梁,任以翰林学士,知制诰,故入《梁书》 (按应作《五代史记》;《梁书》主要记述了南朝萧齐末年的政治和萧梁皇朝(502—557年)五十余年的史事。)。
他以“诗旨未能忘救物”(《自叙》)自期,故而对晚唐的混乱黑暗,以及人民由此而深受的苦痛,颇多反映,如山中寡妇的避征无门,《旅泊遇郡中叛乱示同志》中官兵的遍搜珠宝,乱杀平民,甚至拆古寺,掘荒坟;《再经胡城县》中酷吏的残忍,县民的含冤,都是这一时期社会生活的真实写照。其诗也明白平易,且都是近体诗,但也失之浅率,不甚耐读。他自称【苦吟】,从技巧上说,未必如此。《沧浪诗话》将他列为一体,翁方纲不以为然,在《石洲诗话》中说:【咸通十哲,概乏风骨……杜荀鹤至令严沧浪目为一体,亦殊浅易。】《苕溪渔隐丛话》引《幕府燕闲录》,也谓鄙俚浅俗,惟宫词为唐第一。