小升初网

寡妇诗拼音版注音+翻译+赏析(曹丕)

2019-06-14 09:14:18
来源:小升初网  

寡妇诗拼音版.jpg

  寡妇诗拼音版注音:

  shuāng lù fēn xī jiāo xià 。 mù yè luò xī qī qī 。

  霜露纷兮交下。木叶落兮凄凄。

  hòu yàn jiào xī yún zhōng 。 guī yàn piān xī pái huái 。

  候鴈叫兮云中。归燕翩兮徘徊。

  qiè xīn gǎn xī chóu chàng 。 bái rì jí xī xī tuí 。

  妾心感兮惆怅。白日急兮西颓。

  shǒu cháng yè xī sī jūn 。 hún yī xī xī jiǔ guāi 。

  守长夜兮思君。魂一夕兮九乖。

  chàng yán zhù xī yǎng shì 。 xīng yuè suí xī tiān huí 。

  怅延伫兮仰视。星月随兮天回。

  tú yǐn lǐng xī rù fáng 。 qiè zì lián xī gū qī 。

  徒引领兮入房。窃自怜兮孤栖。

  yuàn cóng jūn xī zhōng mò 。 chóu hé kě xī jiǔ huái 。

  愿从君兮终没。愁何可兮久怀。

  寡妇诗翻译:

  秋霜秋露相继降纷纷,树叶凋零凄声不堪闻。

  大雁南征已在云中叫,小燕飞出却又返回门。

  秋景观半日我心惆怅,太阳不忍看急忙西沉。

  愁得我只能扬脖远望,直到星月出天黑地昏。

  空望一场无奈回屋里,独守长夜痛苦我思君。

  一个晚上九次惊魂走,最后偷自劝莫怪独身。

  既然想与他白头到老,怎能将忧愁久放在心?

  寡妇诗赏析:

  这首诗乃代阮瑀寡妻抒发亡夫后的孤独悲痛之情。全诗按内容可分上下两个部分。

  开头四句写景:“霜露纷兮交下,木叶落兮凄凄。候雁叫兮云中,归燕翩兮徘徊。”霜露纷下,树叶黄落。云中传来大雁的哀叫,群燕辞巢南归,翩然徘徊。这四句描绘出深秋的萧瑟景象,渲染出一片凄凉气氛。接下来二句:“妾心感兮惆怅,白日急兮西颓,”感于节物,惆怅伤怀,眼见白日很快就又西沉。这六句为上部分,写女主人公在白日的所见所感。

  上部分末句“白日急兮西颓”承上启下,束白日情景,引出下部分的长夜难眠。“守长夜兮思君,魂一夕兮九乖”,“长夜”一语双关,一方面说明秋天夜晚渐长,另一方面说明思念亡夫,尤觉夜长难熬。白日的“急”与夜晚的“长”相对,见出白日虽然也感物伤怀,但还能够忍受,容易度过;而晚上孤栖,尤觉长夜漫漫难熬。这里体贴入微地描绘出了寡妇的特殊心理。下句形容因忆念亡夫而精神恍惚,心魂迷离。“帐延伫兮仰视,星月随兮天翅”二句是说,心情惆怅,长久地等立在屋前,仰视天空,直到星月西下,长夜将晓。这里通过寡妇久立房外的行动,表现了她“心怯空房不忍归”的心理。“徒引领兮入房,窃自怜兮孤栖”二句说,尽管殷殷远望,其夫再也盼不回来,只得入房安歌,暗自可怜自己的孤栖无伴。结尾两句:“从君兮终没,愁何可兮久怀”愁苦萦怀,不堪长久忍受,还不如随亡夫而去,最终结束这一切痛苦。封建礼教要求妇女从一而终,所以寡妇“孤栖”的愁苦,最终只能暴死来解脱。这是寡妇发自心灵深处的痛苦呼声,读来惨怛感人。

  这首诗从一个特殊的侧面——寡妇的生活情景,反映了古代的婚姻爱情生活,并在客观上揭露了封建礼教给妇女造成的不幸。诗歌虽是代人而作,完全出于虚拟,却写得情真意切,描寡妇的生活情状和心理活动,细致入微,十分生动逼肖。

陌上桑拼音版注音、翻译、赏析(曹丕)

陌上桑拼音版注音、翻译、赏析(曹丕)

2019-06-13

至广陵于马上作诗拼音版注音、翻译、赏析(曹丕)

至广陵于马上作诗拼音版注音、翻译、赏析(曹丕)

2019-06-13

黎阳作诗拼音版注音、注释、全文翻译(曹丕)

黎阳作诗拼音版注音、注释、全文翻译(曹丕)

2019-06-13