黎阳作诗拼音版注音:
zhāo fā yè chéng , xī sù hán líng 。
朝发邺城,夕宿韩陵。
lín yǔ zài tú , yú rén kùn qióng 。
霖雨载涂,舆人困穷。
zài chí zài qū , mù yǔ zhì fēng 。
载驰载驱,沐雨栉风。
shě wǒ gāo diàn , hé wéi ní zhōng 。
舍我高殿,何为泥中。
zài xī zhōu wǔ , yuán jì gōng dàn 。
在昔周武,爰暨公旦。
zài zhǔ ér zhēng , jiù mín tú tàn 。
载主而征,救民涂炭。
bǐ cǐ yī shí , wéi tiān suǒ zàn 。
彼此一时,唯天所赞。
wǒ dú hé rén , néng bù jìng luàn 。
我独何人,能不靖乱。
黎阳作诗注释:
[1]邺城:古都,旧址在今河北临漳西南邺镇之东。汉属魏郡所治。汉末又先后为冀州,相州所治。曹操打败袁绍后,据之为基地,后为魏都。
[2]韩陵:韩陵山,在今河南安阳东北,为自邺城到黎阳的必经之地。
[3]霖雨:久雨。载涂:指道路泥泞。
[4]载驰载驱:意为又驰又驱,紧急行走。
[5]沐雨栉(zhì)风:形容辛苦奔波,饱经风雨。
[6]何为泥中:为什么竟在泥水中奔波呢!
[7]周武:周武王姬发。曾兴兵讨伐殷纣王,建立周朝。武王是其死后的谥号。
[8]暨(jì):及,到。公旦:即周公姬旦。周武王之弟。武王死后,年幼的成王即位,由周公摄政,使周王朝政权得以巩固。
[9]载主而征:周武王带领诸侯起兵讨伐殷纣王时,载着周文王的牌位,表示乃奉父命而伐,不敢自专。
[10]彼此:当年的武王伐纣和今天的进军黎阳。
黎阳作诗翻译:
曹丕帅兵朝发邺城,旧址在今河北临漳西南邺镇之东,汉属魏郡所治,汉末又先后为冀州,相州所治。曹操打败袁绍后,以邺城为基地,作为魏都,与长安、谯、许昌、洛阳合称五都。晚上兵营扎在韩陵山,韩陵山在今河南安阳东北,是自邺城到黎阳的必经之地。当时阴雨连绵,道路泥泞,军队人困马乏。军队又要急行军,奔波辛苦,饱经风雨。为什么放弃了高处比较干的地方,非要在泥水中奔波啊?周人姬发曾兴兵讨伐殷商帝辛,建立了周朝,姬发死后,年幼的成王即位,姬发之弟周公姬旦摄政,使周王朝政权得以巩固。周人姬发带领诸侯起兵造反,与殷商帝辛作战时,载着他父亲姬昌的牌位,表示是奉了父命,用其蛊惑人心,激励士气,号称是救民于水深火热之中。当年姬发与帝辛作战和今天我带兵进军邺城,都是授意于上苍的天命。这样的重任舍我其谁,我当不遗余力收拾这天下乱局。