小升初网

昨夜(李商隐)拼音版注音、翻译、赏析

2020-04-15 11:28:57
来源:小升初网  

昨夜(李商隐)拼音版.jpg

  昨夜(李商隐)拼音版注音:

  bù cí tí jué dù nián fāng , dàn xī liú chén àn zhú fáng 。

  不辞鶗鴂妒年芳,但惜流尘暗烛房。

  zuó yè xī chí liáng lù mǎn , guì huā chuī duàn yuè zhōng xiāng 。

  昨夜西池凉露满,桂花吹断月中香。

  昨夜(李商隐)字词句解释:

  鶗鴂:亦作“鶗鴃”。即杜鹃鸟。

  不辞:解释为乐意去干,不辞让或不推辞。

  年芳:基本意思为指美好的春色。

  流尘:是指飞扬的尘土。

  烛房:打烛明亮的厅房。多指行乐之所。

  昨夜(李商隐)翻译赏析:

  "鶗鴂”,是杜鹃鸟。杜鹃鸟一叫春天就过去了,百花都零落了。李商隐说我知道春天要过去,百花要零落,我知道人世间这种无常是无可避免的。我所惋惜的是,为什么蜡烛还在燃烧的时候就被尘土遮蔽了?花的生命是短暂的,但如果在它开放的短暂时间内风和日丽,那也算对得起它。可是为什么它那么短暂的生命还要遭受风吹雨打不被人认知不被人了解?他说,昨天晚上我站在西池凄凉的池水边,到处都是寒秋的凉露,那时候是“桂花吹断月中香”。大家都说月亮里边有桂树,桂树上的桂花是有香气的,可是在昨天那个寒冷的晚上,连月中桂花的香气都消逝了。“吹断”,一切美好的东西都被摧毁了,一点希望都没有了。这是感情,是李商隐的那种无可奈何的感情。

  “不辞鹈鴂妒年芳,但惜流尘暗烛房”是出自唐·李商隐《昨夜》。鹈鴂即杜鹃。杜鹃鸟暮春啼鸣,春尽花落。这两句大意是:不嫌自己青春消逝,但惜妻子早亡。

  这是写悼亡的诗,因为作者暗用典故,典故融化在诗句里,使人几乎看不出在用典,正像盐溶化在水里,看不出有盐而水有咸味一样。

  诗的上句反用《离骚》“恐鹈鸩之先鸣兮,使百草为之不芳”的诗意,以不嫌杜鹃啼鸣,春尽花落,暗指自己不嫌青春消逝,事业无成;下句说可惜流动的灰尘使点烛的卧房暗淡下来,是用潘岳《悼亡诗》中“床空委清尘”的典故,暗指妻子亡故后床空室暗,不胜悼念之情。这样写使诗意浓厚、含蓄,任人去涵泳体味。

  “昨夜西池凉露满,桂花吹断月中香”意思是昨天晚上我站在西池凄凉的池水边,到处都是寒秋的凉露;都说月亮里边有桂树,桂树上的桂花是有香气的,可是在昨天那个寒冷的晚上,连月中桂花的香气都消逝了。

  李商隐曾自称与唐朝的皇族同宗。经张采田考证,确认他是唐代皇族的远房宗室。但是没有官方的属籍文件证明此事,因而可以认为李商隐和唐朝皇室的这种血缘关系已经相当遥远了。李商隐数次在诗歌和文章中申明自己的皇族宗室身份,但这并没有给他带来任何实际的利益。

  李商隐的家世,有记载的可以追溯到他的高祖李涉。李涉曾担任过最高级的行政职位是美原县令;曾祖李叔恒(一作叔洪),曾任安阳县尉;祖父李俌,曾任邢州录事参军;父亲李嗣,曾任殿中侍御史,在李商隐出生的时候,李嗣任获嘉县令。(今河南省新乡市获嘉县)

  在李商隐10岁前后,他的父亲在浙江幕府去世,他和母亲、弟妹们回到了河南故乡,生活贫困,要靠亲戚接济。在家中李商隐是长子,因此也就同时背负上了撑持门户的责任。后来,他在文章中提到自己在少年时期曾“佣书贩舂”,即为别人抄书挣钱,贴补家用。

  李商隐早年的贫苦生活对他性格和观念的形成影响很大。一方面,他渴望早日做官,以光宗耀祖。事实上,他也确实努力承担起家族的责任。成年后,李商隐曾利用为母亲守孝的时间,将寄葬在各地的亲属灵柩迁葬到荥阳。陈贻焮认为这是除了受宗法思想支配外,还由于从小孤贫,家道衰微,因此更加看重骨肉之情。另一方面,早年的经历使他养成忧郁、敏感、清高的性格,这些特征既大量地从他的诗文中流露出来,也表现在他曲折坎坷的仕途生涯。

马嵬二首拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

马嵬二首拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2020-04-15

西溪(李商隐)拼音版注音、翻译、赏析

西溪(李商隐)拼音版注音、翻译、赏析

2020-04-14

寄罗劭兴拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

寄罗劭兴拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2020-04-14