小升初网

悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪拼音版读音/注音版

2020-04-12 11:22:02
来源:小升初网  

8ae1c5eff54cbc5419ac5f49a1207587.jpg

  悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪拼音版:

  jiàn wài cóng jūn yuǎn , wú jiā yǔ jì yī 。

  剑外从军远,无家与寄衣。

  sàn guān sān chǐ xuě , huí mèng jiù yuān jī 。

  散关三尺雪,回梦旧鸳机。

  悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪翻译:

  我就要到剑外任职路途很遥远,没有家你再也不能给我寄寒衣。

  大散关的皑皑白雪足有三尺厚,往事如梦回想昔日为我弄织机。

  悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪赏析:

  公元851年(宣宗大中五年)夏秋之交,王氏突然病逝,李商隐万分悲痛。这年冬天,他应柳仲郢之辟,从军赴东川(治所梓州,今四川三台县)。痛楚未定,又要离家远行,凄戚的情怀是可想而知的。这首诗,就写于赴蜀途中。

  起句“剑外从军远”,点明这次远行的原因是“从军”,即入节度使幕府。“剑外”,指剑阁之南蜀中地区。诗题“遇雪”而作,却从远写起,着一“远”字,不仅写行程之遥,更有意让人由“远”思“寒”。隆冬之际,旅人孑然一身,行囊单薄,自然使人产生苦寒之思,又自然地使人盼望家中妻子寄棉衣来。可是,诗人的妻子已经不在人间,没有人为他寄衣了。

  第二句“无家与寄衣”,蕴意精深。一路风霜,万般凄苦,都蕴含在这淡淡的一句诗中了。诗人善于用具体细节表达抽象的思念,用寄寒衣这一生活中的小事,倾泻出自己心底悲痛的潜流和巨大的哀思。

  “散关三尺雪”句是全诗的承转之辞,上承“遇雪”诗题,给人“乱山残雪夜,孤灯异乡人”的凄凉飘泊之感,同时,大雪奇寒与无家寄衣联系起来,以雪夜引出温馨的梦境,转入下文。读者不妨这样联想,也许因为大雪封山,道路阻绝,作者只能留宿散关驿舍。伤痛倦极,朦胧入睡,睡梦中见妻子正坐在旧时的鸳机上为他赶制棉衣。“回梦旧鸳机”,情意是十分真挚悲切。纪昀云:“回梦旧鸳机,犹作有家想也。”用“有家想”反衬“无家”丧妻的痛苦,以充满温馨希望的梦境反衬冰冷严酷的现实,更见诗人内心痛苦之深。至于梦中与妻子相见欢娱的情景和梦后倍觉哀伤的愁绪便略而不写,留在纸外,让读者自己想象思索了。

  此诗朴素洗炼,而又深情绵邈。诗用层层推进、步步加深的手法,写出凄凉寂寞的情怀和难言的身世之痛。从军剑外,畏途思家,这是第一层;妻亡家破,无人寄御寒之衣,伤别与伤逝之情交织一起,这是第二层;路途遇雪,行期阻隔,苦不堪言,这是第三层:“以乐景写哀”,用温馨欢乐的梦境反衬冰冷痛苦的现实,倍增其哀,这是第四层。诗至此,可以看出,在悼伤之情中,又包孕着行役的艰辛、路途的坎坷、伤别的愁绪、仕途蹭蹬的感叹等复杂感情。短短二十字,概括如此丰富深沉的感情内容,可见李商隐高度凝炼的艺术工力。

哭刘司户蕡拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

哭刘司户蕡拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2020-04-11

赠柳(李商隐)拼音版注音、翻译、赏析

赠柳(李商隐)拼音版注音、翻译、赏析

2020-04-11

赠刘司户蕡拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

赠刘司户蕡拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2020-04-11