小升初网

奉寄韦太守陟拼音版注音、翻译、赏析(王维)

2020-03-17 11:13:01
来源:小升初网  

奉寄韦太守陟拼音版.jpg

  奉寄韦太守陟拼音版注音:

  huāng chéng zì xiāo suǒ , wàn lǐ shān hé kōng 。

  荒城自萧索,万里山河空。

  tiān gāo qiū rì jiǒng , liáo lì wén guī hóng 。

  天高秋日迥,嘹唳闻归鸿。

  hán táng yìng shuāi cǎo , gāo guǎn luò shū tóng 。

  寒塘映衰草,高馆落疏桐。

  lín cǐ suì fāng yàn , gù jǐng yǒng bēi wēng 。

  临此岁方晏,顾景咏悲翁。

  gù rén bù kě jiàn , jì mò píng líng dōng 。

  故人不可见,寂寞平陵东。

  奉寄韦太守陟翻译:

  城郭荒凉本自荒凉冷落,万里山河分外辽阔澄空。

  秋高气爽显得太阳更远,南归鸿雁传来哀鸣凄切。

  塘水寒碧倒映残荷枯草,馆舍高耸飘落几叶梧桐。

  正当这一年将尽的时节,顾影徘徊吟咏起思悲翁。

  老朋友已经难以见到了,你寂寞地独处平陵之东。

  奉寄韦太守陟赏析:

  此诗首联开门见山,直接描写边塞孤城的萧条衰败。一座非常荒凉,被人荒废的池城,随着岁月的侵蚀,更添了些岁月斑驳的痕迹,越发地衰败,荒凉。极目望去,万里河山只一片空旷寂寥,这空不只是空间的空虚,也是回首后,戍守边疆,保家卫国之事业付诸东流的空。这一联中,一"自"一"空",如神来之笔,画龙点睛。自,表现了城池荒废,自身自灭,无人管辖的悲凉。或许当年无数英雄为戍守家园在此叱咤风云,而如今,那雄伟壮阔已消失殆尽,只杂草丛生,一片衰飒。空,亦是沉重的悲凉,这广阔的边城曾经何等的壮阔,何等地雄伟,如今,"浪花淘尽英雄",英雄事业转头空。无尽的苍凉,无尽的悲壮,尽在这"自"与"空"中。后来杜甫《蜀相》诗颔联"映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音"也用了"自"与"空",应为受此诗启发。

  第二联,落笔于高空。秋气肃杀,高远阔大的边城景象,只孤城一座,"天高秋日迥",是古老的苍凉。满目疮痍,抑制不住满心悲愁。忽城外几点孤雁,凄厉的鸣叫传入耳际,那是寻找同伴的哀鸣,是跋涉在故乡途中悲苦的呼叫,撕心裂肺,揪人心肠。鸿雁尤可展翅飞翔,而自身呢,便怕要陷身此荒凉之地了,不禁自问何时能归乡。内心的愁绪与阴影不禁又增添了一层。

  第三联,诗人从身边的细节着眼。城池的荒废,秋日的高迥,欲躲避了这满眼的肃杀的景象,可眼前池塘凛冽的水,岸边衰败的草,驿馆外稀疏枯干的梧桐,处处如此,又能够向何处逃呢。而现在恰是年终之际,归乡也不得,既然躲不过,那就直面这肃杀之景,高咏一曲《思悲翁》。古人杜康以解忧,今诗人咏歌以遣怀。孰不知,"拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。"

  第四联,诗人故作刚强,似勉强还能控制住内心无限的惆怅、悲凉。

  至尾联,忽念及自己在这偏远的边塞荒城上,竟无一好友相伴,一时所有的情感如开闸之水,奔涌汹涌出来,再也难以控制了。全诗至此,戛然而止,但那难以遣怀的悲愁,却久久不散。

  纵观全诗,首句概写,第二联亦从大处落笔,而第三联则从身边细节入手,由远及近,层层递进。且精炼简洁地描绘出边塞荒凉之景,借悲景诉悲情。至结尾两联,则环顾自身,直抒胸臆,情感的深度再往推一层,至顾荒城之忧,思故乡之辈,怀故人之戚,愐肃秋之愁,夹杂缠绕如奔腾河水,昼夜不息,荡气回肠。

  王维(701——761年,一说699——761年),字摩诘,号摩诘居士。河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县。唐朝诗人、画家。

  王维出身河东王氏,于开元九年(721年)中进士第,为大乐丞。历官右拾遗、监察御史、河西节度使判官。唐玄宗天宝年间,王维拜吏部郎中、给事中。安禄山攻陷长安时,王维被迫受伪职。长安收复后,被责授太子中允。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,故世称“王右丞”。

  王维参禅悟理,学庄信道,精通诗、书、画、音乐等,以诗名盛于开元、天宝间,尤长五言,多咏山水田园,与孟浩然合称“王孟”,有“诗佛”之称。书画特臻其妙,后人推其为南宗山水画之祖。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”  著有《王右丞集》《画学秘诀》,存诗400余首。

登裴秀才迪小台拼音版注音、翻译、赏析(王维)

登裴秀才迪小台拼音版注音、翻译、赏析(王维)

2020-03-17

送杨长史赴果州拼音版注音、翻译、赏析(王维)

送杨长史赴果州拼音版注音、翻译、赏析(王维)

2020-03-17

别辋川别业拼音版注音、翻译、赏析(王维)

别辋川别业拼音版注音、翻译、赏析(王维)

2020-03-17