小升初网

月下独酌四首其一拼音版注音、翻译、赏析(李白)

2019-08-23 19:58:26
来源:小升初网  

月下独酌四首其一拼音版.jpg

  月下独酌四首其一拼音版注音:

  huā jiān yī hú jiǔ , dú zhuó wú xiāng qīn 。

  花间一壶酒,独酌无相亲。

  jǔ bēi yāo míng yuè , duì yǐng chéng sān rén 。

  举杯邀明月,对影成三人。

  yuè jì bù jiě yǐn , yǐng tú suí wǒ shēn 。

  月既不解饮,影徒随我身。

  zàn bàn yuè jiāng yǐng , xíng lè xū jí chūn 。

  暂伴月将影,行乐须及春。

  wǒ gē yuè pái huái , wǒ wǔ yǐng líng luàn 。

  我歌月徘徊,我舞影零乱。

  xǐng shí xiāng jiāo huān , zuì hòu gè fēn sàn 。

  醒时相交欢,醉后各分散。

  yǒng jié wú qíng yóu , xiāng qī miǎo yún hàn 。

  永结无情游,相期邈云汉。

  月下独酌四首其一翻译:

  花丛中摆下一壶好酒,无相知作陪独自酌饮。

  举杯邀请明月来共饮,加自己身影正好三人。

  月亮本来就不懂饮酒,影子徒然在身前身后。

  暂且以明月影子相伴,趁此春宵要及时行乐。

  我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飘前飘后。

  清醒时我们共同欢乐,酒醉以后各奔东西。

  但愿能永远尽情漫游,在茫茫的天河中相见。

  月下独酌四首其一赏析:

  这组诗共四首,以第一首流传最广。第一首诗写诗人由政治失意而产生的一种孤寂忧愁的情怀。诗中把寂寞的环境渲染得十分热闹,不仅笔墨传神,更重要的是表达了诗人善自排遣寂寞的旷达不羁的个性和情感。此诗背景是花间,道具是一壶酒,登场角色只是他自己一个人,动作是独酌,加上“无相亲”三个字,场面单调得很。于是诗人忽发奇想,把天边的明月,和月光下自己的影子,拉了过来,连自己在内,化成了三个人,举杯共酌,冷清清的场面,顿觉热闹起来。然而月不解饮,影徒随身,仍归孤独。因而自第五句至第八句,从月影上发议论,点出“行乐及春”的题意。最后六句为第三段,写诗人执意与月光和身影永结无情之游,并相约在邈远的天上仙境重见。诗人运用丰富的想象,表现出一种由独而不独,由不独而独,再由独而不独的复杂情感。全诗以独白的形式,自立自破,自破自立,诗情波澜起伏而又纯乎天籁,因此一直为后人传诵。

  李白(701年——762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

  李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。

  李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。

采莲曲拼音版李白(含翻译赏析)

采莲曲拼音版李白(含翻译赏析)

2019-08-22

对酒(李白)拼音版注音、翻译、赏析

对酒(李白)拼音版注音、翻译、赏析

2019-08-19

上留田行拼音版注音、翻译、赏析(李白)

上留田行拼音版注音、翻译、赏析(李白)

2019-06-13