小升初网

朝中措·清明时节雨声哗拼音版注音、翻译、赏析(张炎)

2019-07-03 23:08:17
来源:小升初网  

朝中措·清明时节雨声哗拼音版.jpg

  朝中措·清明时节雨声哗拼音版注音:

  qīng míng shí jié yǔ shēng huá , cháo yōng dù tóu shā 。

  清明时节雨声哗,潮拥渡头沙。

  fān bèi lí huā lěng kàn , rén shēng kǔ liàn tiān yá 。

  翻被梨花冷看,人生苦恋天涯。

  yàn lián yīng hù , yún chuāng wù gé , jiǔ xǐng tí yā 。

  燕帘莺户,云窗雾阁,酒醒啼鸦。

  zhé dé yī zhī yáng liǔ , guī lái chā xiàng shuí jiā ?

  折得一枝杨柳,归来插向谁家?

  朝中措·清明时节雨声哗翻译:

  清明时节,雨声响成一片。江水涨了,潮头淹没了渡口的沙滩。路旁,雪白的梨花冷淡地看着我走过,仿佛责怪我这个时候还在异乡游荡。

  在那燕舞莺啼的珠帘绣户,云裳雾鬓的朱阁琐窗。我喝醉了。醒来时,已是鸦噪夕阳的傍晚。临走时顺手折了一枝杨柳,回来后才醒悟:插到哪里才是呢——我在这里又没有家啊!

  朝中措·清明时节雨声哗赏析:

  词的首句模声,次句写形,雨声水势,气氛极浓。同时它还意味着词人此刻不是坐在家中,而是身在郊野,不然怎能见到潮涌沙滩呢。

  第二句,雨洒梨花,本也是极美妙而又难得的一景,可是张炎并没有照实写来,而是反过来写梨花看人,而且是“冷看”。并且从她那冷淡的眼神中,词人还感受到一种责怪之意——人生于世能像你这样不思故土,而对他乡的山水花木如此痴情苦恋吗!这“遭遇”,这“责怪”,与词人冒雨出游之意,真是适得其反。而又有口难辩,上片至此也就戛然而止,可是无限辛酸,无限悲恨,尽在不言之中。这种赋予客观景物以情知而后翻写过来,更能收到曲笔深情、宛转有致的效果,因而在词中也就成了一种常用的手法。冒雨出游,观潮、赏花,本想借以忘忧,谁知”翻被梨花冷看”,没奈何,只有换个去处。

  第三句,“燕帘莺户,云窗雾阁”,是指歌妓舞女们所在之处。这意思是只有到那莺啼燕舞的珠帘绣户,云裳雾鬓的琐窗朱阁,在欢歌曼舞中一醉消愁。然而,醉乡虽好,难以久留,所谓“多少人间事,天涯醉又醒”。

  下一句便写酒醉醒来,只听得归鸦啼鸣。这声声鸦啼,更渲染出那酒醒客散的凄然之境,凄然之情。啊,自己也该归去,在归去的途中,他见到家家户户门上插着柳枝(古时有清明门上插新柳以祛灾的风俗),他也随手折了一枝杨柳,可是当他走到客舍门前,这才恍然醒悟——此处哪有自己的家门!这手中的柳枝能“插向谁家”?用一枝无处可插的杨柳,暗暗逗出。词人用笔举重若轻,不见着力,是那么自然融洽,又是那么言浅意深、幽怨伤怀,其用意之妙,笔墨之巧,也正体现了他的“末句最当留意,有有余不尽之意始佳”的理论。

  该词在表现上采取遣愁——增愁,也就是几番消愁愁更愁的矛盾,步步逼近主题,词的思路,情感的层次是很有条理的。词人往往用后面的个别词语,去暗示、交代前面省略的内容,只有把握全词,方可融会贯通。比如说,我们只有读到“酒醒”二字,才可了解“燕帘莺户,云窗雾阁”二句的全部含意;只有读到“归来”二字,方知上文云云,皆是出门之后的活动;只有读到“插向谁家”,方知这“归来”之处,亦非其家,方知全词所写乃客中遣愁。这些很不显眼的词语,一经词人的安排、组合,不仅成了前后照应、网络全篇的暗纽,而且还由此形成了一种以后示前、愈进愈明的结构。从而使那些寻常的题材,平易的语言,增添了婉转幽深的情韵。

朝中措·长年心事寄林扃拼音版注音、翻译、赏析(范成大)

朝中措·长年心事寄林扃拼音版注音、翻译、赏析(范成大)

2019-05-26

朝中措·先生筇杖是生涯拼音版/注音版(含翻译赏析)

朝中措·先生筇杖是生涯拼音版/注音版(含翻译赏析)

2019-05-20

朝中措·代谭德称作拼音版、注音版修正(陆游)

朝中措·代谭德称作拼音版、注音版修正(陆游)

2019-04-14