小升初网

拟挽歌辞·其二拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

2019-04-19 09:42:55
来源:小升初网  

拟挽歌辞·其二拼音版.jpg

  拟挽歌辞·其二拼音版注音:

  zài xī wú jiǔ yǐn , jīn dàn zhàn kōng shāng 。

  在昔无酒饮,今但湛空觞。

  chūn láo shēng fú yǐ , hé shí gèng néng cháng !

  春醪生浮蚁,何时更能尝!

  yáo àn yíng wǒ qián , qīn jiù kū wǒ páng 。

  肴案盈我前,亲旧哭我旁。

  yù yǔ kǒu wú yīn , yù shì yǎn wú guāng 。

  欲语口无音,欲视眼无光。

  xī zài gāo táng qǐn , jīn sù huāng cǎo xiāng ;

  昔在高堂寝,今宿荒草乡;

  yī zhāo chū mén qù , guī lái yè wèi yāng 。

  一朝出门去,归来夜未央。

  拟挽歌辞·其二翻译:

  生前贫困无酒饮,今日奠酒盛满觞。

  春酒清香浮泡沫,何时能再得品尝!

  佳肴满案摆面前,亲友痛哭在我旁。

  想要发言口无声,想要睁眼目无光。

  往日安寝在高堂,如今长眠荒草乡。

  一朝归葬出门去,想再归来没指望。

  拟挽歌辞·其二赏析:

  第一首开宗明义,说明人有生必有死,即使死得早也不算短命。这是贯穿此三诗的主旨,也是作者对生死观的中心思想。然后接下去具体写从生到死,只要一停止呼吸,便已名登鬼录。从诗的具体描写看,作者是懂得人死气绝就再无知觉的道理的,是知道没有什么所谓灵魂之类的,所以他说:“魂气散何之,枯形寄空木。”只剩下一具尸体纳入空棺而已。以下“娇儿”、“良友”二句,乃是根据生前的生活经验,设想自己死后孩子和好友仍有割不断的感情。“得失”四句乃是作者大彻大悟之言,只要人一断气,一切了无所知,身后荣辱,当然也大可不必计较了。最后二句虽近诙谐,却见出渊明本性。他平生俯仰无愧怍,毕生遗憾只在于家里太穷,嗜酒不能常得。此是纪实,未必用典。不过陶既以酒与身后得失荣辱相提并论,似仍有所本。盖西晋时张翰有云:“使我有身后名,不如即时一杯酒。”(见《晋书·文苑》本传)与此诗命意正复相近似。

  此三诗前后衔接,用的是不明显的顶针续麻手法。第一首以“饮酒不得足”为结语,第二首即从“在昔无酒饮”写起。而诗意却由入殓写到受奠,过渡得极自然,毫无针线痕迹。“湛”训没,训深,训厚,训多(有的注本训澄,训清,似未确),这里的“湛空觞”指觞中盛满了酒。“今但湛空觞”者,意思说生前酒觞常空,现在灵前虽然觞中盛满了酒,却只能任其摆在那里了。“春醪”,指春天新酿熟的酒。一般新酒,大抵于秋收后开始酝酿,第二年春天便可饮用。“浮蚁”,酒的表面泛起一层泡沫,如蚁浮于上,语出张衡《南都赋》。这里说春酒虽好,已是来年的事,自己再也尝不到了。“肴案”四句,正面写死者受奠。“昔在”四句,预言葬后情状,但这时还未到殡葬之期。因“一朝出门去”是指不久的将来,言一旦棺柩出门就再也回不来了,可见这第二首还没有写到出殡送葬。末句是说这次出门之后,再想回家,只怕要等到无穷无尽之日了。一本作“归来夜未央”,意指自己想再回家,而地下长夜无穷,永无见天日的机会了。亦通。

拟挽歌辞·其一拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

拟挽歌辞·其一拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

2019-04-19

四时拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

四时拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

2019-04-19

移居二首拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

移居二首拼音版注音、翻译、赏析(陶渊明)

2019-04-18