小升初网

醉落魄·离京口作拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-26 17:46:06
来源:小升初网  

醉落魄·离京口作拼音版.jpg

  醉落魄·离京口作拼音版注音:

  qīng yún wēi yuè , èr gēng jiǔ xǐng chuán chū fā 。

  轻云微月,二更酒醒船初发。

  gū chéng huí wàng cāng yān hé 。 jì dé gē shí , bù jì guī shí jié 。

  孤城回望苍烟合。记得歌时,不记归时节。

  jīn piān shàn zhuì téng chuáng huá , jué lái yōu mèng wú rén shuō 。

  巾偏扇坠藤床滑,觉来幽梦无人说。

  cǐ shēng piāo dàng hé shí xiē ? jiā zài xī nán , cháng zuò dōng nán bié 。

  此生飘荡何时歇?家在西南,常作东南别。

  醉落魄·离京口作翻译:

  云朵轻轻飘,月色微微亮,二更天时从酒醉中醒来,船刚开始出发。回头遥望京口,孤城已经隐没在灰蒙蒙的雾气当中。记得喝酒时欢歌笑语的场面,不记得上船时的情景。

  酒醒后头巾偏斜,扇子坠落,藤床格外细腻,连身子都快挂不住了。一觉醒来,梦中的幽静无人可倾述,此生的飘荡什么时候才能休止呢?家住西南眉山,却经常向东南道别。

  醉落魄·离京口作赏析:

  上片写月色微微,云彩轻轻,二更时分词人从沉醉中醒来,听着咿咿呀呀的摇橹声,船家告诉他,船刚开。从船舱中往回望,只见孤城笼罩一片烟雾迷蒙之中。这一切仿佛做梦一样。景和情的和谐,巧妙地烘托出了醉醒后的心理状态。

  下片承上,描写醉后的形态。他头巾歪一边,扇子坠落舱板上,藤床分外滑腻,仿佛连身子也挂不住似的。“巾偏扇坠藤床滑”,短短七个字,就将醉态刻画得惟妙惟肖。词人终于记起来了,他刚才还真做了个梦。但天地之间,一叶小舟托着他的躯体迷蒙的江面上飘荡,朋友亲人们都已天各一方,向何人诉说呢?词人不禁有些愤慨了,这样飘荡不定的生活几时才能结束呢?最后两句,点明了词人心灵深处埋藏的思乡之情。但他究竟做了个什么样的梦,词中依然未明说。

  词中写月色朦胧,云彩轻柔。在二更时分,词人从沉醉中醒来,发现自己正在一只刚刚出发的小船上。从船舱中向来路望去,只见一座孤城笼罩在烟雾迷蒙之中,似梦如幻,歌宴的场景仍在目前。如今醉了,头巾歪在一边,扇子掉在船板上,藤床湿腻,仿佛连人也要滚落下去了,真是醉了。忽然记起来,刚才做了个梦。想把梦境说给人听,身边却无人可说。一叶小舟载着自己在迷蒙的江面上漂荡,不知道漂到何时才能止歇。自己的一生又何尝不是如此呢,像这只小船一样,飘飘荡荡,身不由己。何时才能安稳下来呢?何时才能够回到四川老家呢?苏缨评论说,上片最后两句“记得歌时,不记归时节”,呼应下片最后的“家在西南,长作东南别”,产生了一种特殊的修辞魅力。“歌”与“归”构成一对矛盾,象征着仕进与隐逸;“西南”与“东南”也构成了一对矛盾。这既是写实—因为苏轼是蜀人而游宦江南,故有此语;这也是象征—西南家乡象征归隐,东南游宦象征仕进。四句话,充满了矛盾对立,也含有了表层与深层的多重含义。

  这首词,语言平易质朴而又清新自然,笔调含蓄蕴藉而又飞扬灵动,感伤之情寓于叙事之中,将醉酒醒后思乡的心境表现得委婉动人,使人领略到作者高超的艺术表现形式。词中情景交融,描述了舟中酒醒后的心境,表达了对仕宦奔波的倦意和对家乡的思念。

浣溪沙·覆块青青麦未苏拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

浣溪沙·覆块青青麦未苏拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-26

江城子·腻红匀脸衬檀唇拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

江城子·腻红匀脸衬檀唇拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-26

如梦令·有寄拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

如梦令·有寄拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-26