小升初网

临江仙·风水洞作拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-26 11:04:57
来源:小升初网  

临江仙·风水洞作拼音版.jpg

  临江仙·风水洞作拼音版注音:

  sì dà cóng lái dōu biàn mǎn , cǐ jiān fēng shuǐ hé yí 。

  四大从来都遍满,此间风水何疑。

  gù yīng wèi wǒ fā xīn shī 。

  故应为我发新诗。

  yōu huā xiāng jiàn gǔ , hán zǎo wǔ lún yī 。

  幽花香涧谷,寒藻舞沦漪。

  jiè yǔ yù chuān shēng liǎng yè , tiān xiān wèi bì xiāng sī 。

  借与玉川生两腋,天仙未必相思。

  huán píng liú shuǐ sòng rén guī 。

  还凭流水送人归。

  céng diān yú luò rì , cǎo lù yǐ zhān yī 。

  层巅余落日,草露已沾衣。

  临江仙·风水洞作翻译:

  地、水、风、火从来都是所在充满的,这里风水绝佳,又有什么可疑的呢!这是故意让我写诗赞美的吧。各种幽雅的花香气四溢,飘到了整个山涧、山谷之中,潭中秋天的水草似乎在随风起舞,水面上漾起细小而成圈的波纹。

  洞中清美的泉水要是借给卢仝泡茶喝,他一定会觉得两腋习习生风,有飘飘欲仙之感,这样,恐怕他连天仙都不会恋慕了。还烦请流水把我送回家。高峰上只剩下将要落山的太阳,草丛中的露水已经沾湿了我的衣裳。

  临江仙·风水洞作赏析:

  上片着重写风水洞中清美的境界。开头两句紧扣题目中“风水”二字落笔,以议论领起全词:“四大从来都遍满,此间风水何疑!”这是用佛家的眼光观照自然,是对“风水洞”之所以得名的一种诠释。毫无疑问,这是词人接受了佛家宇宙观的一种体现。词人仿佛接触到了“源头活水”由此获得了创作的灵感:“故应为我发新诗。”而后着力写词人在风水洞发现的别具美感的景物:“幽花香涧谷,寒藻舞沦漪。”这两句扣住了风水洞“流水不竭”、“清风微出”的特点,结合着词人的视觉感受和嗅觉感受,写出了一个藏娇蕴秀、清美绝人的境界,多少也带有“妄意觅桃源”(《风水洞二首和李节推》诗)的思想倾向。

  下片自抒所感,并写出出洞后所见。“借与玉川生两腋,天仙未必相思。”这两句是想象,是夸张,实际上表达了对风水洞中“水”的极度赞赏,又很有幽默感。以下转到写出洞归来。“还凭流水送人归”一句,承上转下,点出一个“归”字,而且运用拟人手法,把“流水”以至风水洞都写得富有人情味,词人此行的满足和快乐也就见于言外了。篇末两句承上“归”字,写归途中的景物“层巅余落日,草露已衣。”词人通过景物描写,表明己到了傍晚时分,词人白天在风水洞逗留的时间之长,就可想而知了。倘若仔细品味,夕露“沾衣”的话兴许还另有一层深意在。陶渊明在《归园田居五首》之三中描写了自得其乐的劳动生活,后半首写道:“道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。”该词在模山范水与纪游之外,还隐隐流露出超脱的审美趣味以及对人生自由境界的追求。

  全词由游览而至生出归田园的意向,结尾处意蕴深厚,既是情绪流程的归宿,也是词人的终生追求。写景、抒情、议论都是诗歌创作中常见的表现方法,该词将写景、抒情、议论结合了起来,也可以说是词的诗化的一个具体表现。

临江仙·冬夜夜寒冰合井拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

临江仙·冬夜夜寒冰合井拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-22

临江仙·赠王友道拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

临江仙·赠王友道拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-21

临江仙·送王缄拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

临江仙·送王缄拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-21