小升初网

蝶恋花·侬是江南游冶子拼音版注音、翻译、赏析(赵孟頫)

2019-03-06 22:36:38
来源:小升初网  

蝶恋花·侬是江南游冶子拼音版.jpg

  蝶恋花·侬是江南游冶子拼音版注音:

  nóng shì jiāng nán yóu yě zǐ , wū mào qīng xié , xíng lè dōng fēng lǐ 。

  侬是江南游冶子,乌帽青鞋,行乐东风里。

  luò jìn yáng huā chūn mǎn dì , qī qī fāng cǎo chóu qiān lǐ 。

  落尽杨花春满地,萋萋芳草愁千里。

  fú shàng lán zhōu rén yù zuì , rì mù qīng shān , xiāng yìng shuāng é cuì 。

  扶上兰舟人欲醉,日暮青山,相映双蛾翠。

  wàn qǐng hú guāng gē shàn dǐ , yī shēng chuī xià xiāng sī lèi 。

  万顷湖光歌扇底,一声吹下相思泪。

  (由www.Xsc.cn修正易错读音)

  蝶恋花·侬是江南游冶子翻译:

  我是这江南浪荡才子,穿着闲居的常服,在这春风中尽情玩乐。杨花落尽,芳草萋萋,勾起了我满腹愁绪。

  (我)醉眼迷蒙中被人扶上了游船,看到暮色斜阳下,青山相对,宛如美女之眉黛;船上的人正在湖光山色的掩映下,载歌载舞,一派欢乐景象。山色妩媚,歌欢舞美,面对此情此景,我却不禁潸然泪下。

  蝶恋花·侬是江南游冶子赏析:

  此词寄托的是一种“黍离之悲”,即故国之思,同时也寓有一种年华虚度的伤感。词中叙事、写景、抒情交错而下,化用前人诗句也浑然天成,如自己出,因而饶有流动自然之美。

  起唱直叙春游情事:“侬是江南游冶子,乌帽青鞋,行乐东风里。”“游冶子”犹言浪荡子,“乌帽青鞋”是山野之人的服饰,词人的言语虽然豪纵,心情却甚凄苦。杜甫《奉先刘少府新画山水障歌》云:“若耶溪,云门寺,吾独胡为在泥滓,青鞋布袜从此始。”又陆游《东阳道中》诗云:“风吹乌帽送轻寒,雨点春衫作醉斑。”语既出此,意亦近之。赵孟頫本是赵宋王孙,如今却在浪迹江湖,心中怎能没有感慨?所以自称为“行乐东风里”的“游冶子”,其实是百无聊赖的自嘲自笑,其中隐含着一种难言之痛。

  续拍描绘眼前光景:“落尽杨花春满地,凄凄芳草愁千里。”屈原《离骚》有句云:“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”这里也隐喻着同样的感慨——杨花都已落尽,桃李当更无花,明明是春已去,却还说“春满地”,可见惜春之意极痴,在春已难寻之时,仍将满地杨花看做春的存在,如此婉言“落尽杨花春满地”,比直说“落尽杨花春已去”更觉伤心。以草寓愁,古来多有,如南唐李煜《清平乐》词云:“离恨恰如春草,更行更远还生。”“萋萋芳草”语出汉代淮南小山《招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”词人用此,亦寄寓着王孙流落的悲哀,芳草萋萋,一望无际,正如愁思的茫远,所以说“愁千里”。

  重起转写游湖情景:“扶上兰州人欲醉,日暮青山,相映双蛾翠。”“兰舟”即木兰舟,南朝任昉《述异记》言浔阳江七里洲有鲁班造木兰舟,故用为船的美称。“双蛾”即双眉,因女子之美细长弯曲,犹如蚕蛾的触须,故美称为蛾眉。“扶上兰州人欲醉”上承“行乐”一语,谓被人扶上游船时已有醉意,可见此前“行乐”颇为恣肆。“日暮青山,相映双蛾翠”,远处的青山在落日余晖中色浓如黛,与船上歌女的翠梅遥相映衬,本是山美人美,但与“日暮”连在一起,又微微透漏出一种“美人迟暮”的忧伤。情融景中,耐人寻味。

  结拍翻出心中悲感:“万顷湖光歌扇底,一声催下相思泪。”“歌扇”是歌舞女郎用来传情饰态的彩扇,“相思泪”本指苦思情侣之泪,借指怆怀故国之泪。万顷湖光都展现在歌扇之下,景象十分瑰丽壮阔。一声歌起便催落相思之泪,情绪又异常凄苦悲凉。这样以清歌美景托出仇恨哀伤,尤见情思厚重,意境深远,言辞有尽而韵味无穷。

  这首离别相思词,上片写游子游乐逍遥的神态,接着点出对情人的思念使他“愁万里”;过片忆起离别饯行,酒入愁肠,人已半醉;结句“一声催下相思泪”,把全词情感推向高潮,成为点题之笔。此词妙在写送别场面并未直接写情人,而只以男子口气道出,“扶上兰舟”一句告诉读者,送行的情人扶他上船,挥手而别,一时难忍相思泪。至此全词结束,给读者留下不尽的回味。

蝶恋花·一别家山音信杳拼音版注音、翻译、赏析(施耐庵)

蝶恋花·一别家山音信杳拼音版注音、翻译、赏析(施耐庵)

2019-03-05

蝶恋花·小雨初晴回晚照拼音版注音、翻译、赏析(王诜)

蝶恋花·小雨初晴回晚照拼音版注音、翻译、赏析(王诜)

2019-03-01

蝶恋花·别范南伯拼音版注音、翻译、赏析(杨炎正)

蝶恋花·别范南伯拼音版注音、翻译、赏析(杨炎正)

2019-02-27