小升初网

湘灵歌拼音版注音、翻译、赏析(鲁迅)

2019-02-23 22:04:41
来源:小升初网  

湘灵歌拼音版.jpg

  湘灵歌拼音版注音:

  xī wén xiāng shuǐ bì rú rǎn , jīn wén xiāng shuǐ yān zhī hén 。

  昔闻湘水碧如染,今闻湘水胭脂痕。

  xiāng líng zhuāng chéng zhào xiāng shuǐ , jiǎo rú hào yuè kuī tóng yún 。

  湘灵妆成照湘水,皎如皓月窥彤云。

  gāo qiū jì mò sǒng zhōng yè , fāng quán líng luò wú yú chūn 。

  高丘寂寞竦中夜,芳荃零落无余春。

  gǔ wán yáo sè rén bù wén , tài píng chéng xiàng yíng qiū mén 。

  鼓完瑶瑟人不闻,太平成象盈秋门。

  湘灵歌翻译:

  从前听人赞美湘江的流水,明净秀丽有如碧绿的绸缎;

  现在欣闻湘江边红旗如林,映照得湘水宛如胭脂红遍;

  湘灵听到红军胜利的喜讯,拭净泪水忙上楼梳妆打扮;

  满面春风尽情地唱呀跳呀,朝着东方的红霞引颈探看。

  国统区里死一样冷静沉寂,白色恐怖就像是黑夜漫漫;

  革命志士如花木横遭摧折,早就没有了春意只有严寒。

  祝大捷红色区城锣鼓喧天,国统区故作不闻只顾酒酣;

  南京小朝廷一片自吹自擂,正把自欺欺人的老调重弹。

  湘灵歌赏析:

  湘灵是神话中的湘水之神,屈原曾以《湘夫人》为题写过她们。这时的鲁迅,同当年的屈原有相似的悲愤心情,这时的中国也同当年楚国一样的黑暗和腐败,因此,鲁迅在这一时期写作的诗歌大多跟《离骚》同调。如《送O.E.君携兰归国》中的“椒焚桂折佳人老”,《无题》中的“花树已萧森”,此诗中的“芳荃零落”等,都可看出鲁迅对屈原的学习与借鉴。

  这首诗的正面是写“秋象”,全诗都笼罩在一派秋色的肃杀的氛围中,这正是中国那时一片政治氛围的象征。首句:“昔闻湘水碧如染”,暗点一个“秋”字,但“昔”时的秋是美丽的;接着,诗人不避重,用了“今闻湘水”一语,一个“闻”字把今、昔紧紧联系起来,作了鲜明对比:富有诗情画意的“碧如染”,一变而为触目惊心的“胭脂痕”。这一巨变,不仅震惊,连作为神的湘灵也没有想到。她照常梳妆打扮,妆成临水而照,才发现湘水已经变色。“皎如皓月窥彤云”,一个“窥”字写出了湘灵惊骇的神态,她简直不敢正视那惨烈的情景。这句诗意,可能取意于刘安评《离骚》的话:“嚼然泥而不滓”。作者鲁迅在这里除了写湘灵的神貌,还在于说明:阴云不能毁损皓月的皎洁,比喻革命者的精神是摧毁不了的。“芳荃零落无余春”,比喻革命力量被摧残殆尽,社会了无生气。颈联既是湘灵鼓瑟歌唱的内容,也是作者鲁迅真情实感的写照。他在《为了忘却的记念》一文中写道:“在一个深夜里,我站在客栈的院中,……人们都睡觉了,连我的女人和孩子。我沉重的感到我失掉了很好的朋友,中国失掉很好的青年,我在悲愤中沉静下去了,然而积习却从沉静中抬起头来……”这段话可以说是对上述两句诗的最切实的注释。“鼓完瑶瑟人不闻”,比喻由于军阀的禁锢和封锁,人们难以知道生活中发生的悲惨事实。“太平成象盈秋门”,末句明写出“秋”字,与首句的暗点遥遥呼应。

  全诗爱憎分明,对比强烈。激荡的湘水与寂寞的高丘,鲜艳的红云与漆黑的寒夜,皎美的湘灵与零落的芳荃,互相反衬,层层加深。这首诗的格调,尤其是前四句描绘和歌颂红色革命根据地的那种明快和优美的境界,在鲁迅诗作中是比较特殊的。

哀范君三章·其二拼音版注音、翻译、赏析(鲁迅)

哀范君三章·其二拼音版注音、翻译、赏析(鲁迅)

2019-02-23

学生和玉佛拼音版注音、翻译、赏析(鲁迅)

学生和玉佛拼音版注音、翻译、赏析(鲁迅)

2019-02-23

别诸弟三首庚子二月·其三拼音版注音、翻译、赏析(鲁迅)

别诸弟三首庚子二月·其三拼音版注音、翻译、赏析(鲁迅)

2019-02-23