小升初网

少年游·枫林红透晚烟青翻译、赏析、拼音版注音(蒋捷)

2019-01-30 09:59:56
来源:小升初网  

少年游·枫林红透晚烟青 拼音版.jpg

  少年游·枫林红透晚烟青拼音版注音:

  fēng lín hóng tòu wǎn yān qīng , kè sì mǎn ōu tīng 。

  枫林红透晚烟青,客满鸥汀。

  èr shí nián lái , wú jiā zhòng zhú , yóu jiè zhú wéi míng 。

  二十年来,无家种竹,犹借竹为名。

  chūn fēng wèi liǎo qiū fēng dào , lǎo qù wàn yuán qīng 。

  春风未了秋风到,老去万缘轻。

  zhǐ bǎ píng shēng , xián yín xián yǒng , pǔ zuò zhào gē shēng 。

  只把平生,闲吟闲咏,谱作棹歌声。

  少年游·枫林红透晚烟青翻译:

  枫树林红透了,晚烟青青,天天面对安居水乡汀洲的鸥鸟,到处充满流亡飘泊的愁情。我天性爱竹,二十年来无家无地种竹,还借竹为名。

  春风还未吹尽,秋风已到,年纪大了,一切尘缘我都看轻。我只把平生的经历闲吟闲水,谱成船夫、渔人的歌声。

  少年游·枫林红透晚烟青赏析:

  蒋捷的这首词是和其《虞美人·听雨》一样,是其对己身世和生平的自叙性文字。这首词在表达了更为婉约些。它用一种闲适、淡漠的表面,以潇洒而轻逸的笔调写出内心的隐痛蒋捷世属宜兴望族。

  全词以写景起调。“枫林红透晚烟青”,枫叶深红,是经霜长久,“透”了即要落地。“烟青”在“晚”:这恰如一个饱经折磨身乏神疲,凄恻迟暮的老人。接着抒发愁思:“客思满鸥汀”,“客思”是客居江湖的亡国飘泊之愁:“鸥汀”,表示水乡,愁对闲暇栖息的鸥鸟和平静空阔的沙汀,一“思”便即景见情。

  “二十年来,无家种竹,犹借竹为名。”“二十年”,应是亡国后的二十多年。他想“种竹”,因为竹节是被当作保持高节与虚心的象征的。种竹,实为寄托亡国遗民的心事。“种竹”而“无家”,是因国破家亡。如果还不想改变自己的好尚,而只能“借竹为名”。在词人故乡宜兴有竹山,在县东北六十里的太湖之滨,作者曾隐居于此,故号竹山。

  转笔写时间之易逝。“春风未了秋风到”,季节迅速地变换,其余是一片空虚。“老去万缘轻”,意同《虞美人·听雨》的“悲欢离合总无情”,词人表示这种淡漠、麻木的感情,是包含了失去少年欢乐和豪情壮志的悲哀。实际上他是用冷漠、麻木来表示对黑暗现实的蔑视的。

  “只把平生,闲吟闲咏,谱作棹歌声。”以颓唐、闲散、放浪的形态自污,以山水、渔樵为知音,作逍遥游,“闲吟闲咏”,让舟子、渔人,去作“棹歌”歌唱了。“闲淡”是被迫养成的:“无闷”、“无愁”恰是愁闷大到无可收拾的地步。

  蒋捷世属宜兴望族,加上少年即中科第,使他从骨子养成一种名士风流的气概。但朝代的更换,使这一切都发生了变化。词只好在吟花赏月表示出对往昔盛事的眷念之情。

少年游·垂杨门外拼音版注音、翻译、赏析(王国维)

少年游·垂杨门外拼音版注音、翻译、赏析(王国维)

2019-01-29

少年游·算来好景只如斯拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

少年游·算来好景只如斯拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

2018-12-25

少年游·栏干十二独凭春拼音版注音、翻译、赏析(欧阳修)

少年游·栏干十二独凭春拼音版注音、翻译、赏析(欧阳修)

2018-12-14