小升初网

离亭赋得折杨柳二首拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2018-12-27 21:51:51
来源:小升初网  

离亭赋得折杨柳二首.jpg

  离亭赋得折杨柳二首拼音版注音:

  zàn píng zūn jiǔ sòng wú liáo , mò sǔn chóu méi yǔ xì yāo 。

  暂凭尊酒送无憀,莫损愁眉与细腰。

  rén shì sǐ qián wéi yǒu bié , chūn fēng zhēng nǐ xī cháng tiáo 。

  人世死前唯有别,春风争拟惜长条。

  hán yān rě wù měi yī yī , wàn xù qiān tiáo fú luò huī 。

  含烟惹雾每依依,万绪千条拂落晖。

  wèi bào xíng rén xiū zhé jìn , bàn liú xiāng sòng bàn yíng guī 。

  报行人休折尽,半留相送半迎归。

  离亭赋得折杨柳二首翻译:

  暂且借着这杯酒遣散无聊,不要损坏了你的愁眉与细腰。

  人世间除了死亡没有比得上离别更痛苦了,春风不因为爱惜柳枝而不让离苦之人去攀着。

  笼罩在烟雾中的茂密的柳条,每枝都依依不舍,万千枝条在日暮里拂走斜阳。

  为了告诉行人不要为情折尽枝条,柳条送走行人也欢迎来客。

  离亭赋得折杨柳二首赏析:

  这两首诗与杜牧《赠别》主题相同,即和心爱的姑娘分别时的离别之作,但写法各别。离亭指分别时所在之地,亭即驿站。赋得某某,是古人诗题中的习惯用语,即为某物或某事而作诗之意。诗人在即将分别的驿站之中,写诗来咏叹折柳送别这一由来已久但仍然吸引人的风俗,以表达惜别之情。

  第一首起句写双方当时的心绪。彼此相爱,却活生生地拆散了,当然感到无聊,但又势在必别,无可奈何,所以只好暂时凭借杯酒,以驱散离愁别绪。次句写行者对居者的安慰:“既然事已至此,不能挽回,那又有什么办法呢?所希望于你的,就是好好保重身体。你本来已是眉愁腰细的了,哪里还再经得起损伤?”这句先作一反跌,使得情绪放松一下,正是为了下半首把它更紧张起来。第三句是一句惊心动魄的话。除了死亡,没有什么比分别更令人痛苦。这句话是判断,是议论,然而又是沉痛的抒情。第四句紧承第三句,针对第二句。既然如此,即使春风有情,不能因为爱惜长长的柳条,而不让那些满怀着“人世死前惟有别”的痛苦的人们去尽量攀折。这一句的“惜”字,与第二句的“损”字互相呼照。因为愁眉细腰,既是正面形容这位姑娘,又与杨柳双关,以柳叶比美女之眉,柳身比美女之腰,乃是古典诗歌中的传统比喻。莫损也有莫折之意在内。

  第二首四句一气直下,又与前首写法不同。前半描写杨柳风姿可爱,无论在烟雾之中,还是在夕阳之下,都是千枝万缕,依依有情。而杨柳既如此多情,它就不会只管送走行人,而不管迎来归客。送行诚可悲,而迎归则可喜。因此,就又回到上一首的“莫损愁眉与细腰”那句双关语。就人来说,去了,还是可能回来的,不必过于伤感以至于损了愁眉与细腰;就柳来说,既然管送人,也就得管迎人,不必将它一齐折掉。折掉一半,送人离去;留下一半,迎人归来,则为更好。

重有感拼音版注音、翻译、赏析、阅读答案(李商隐)

重有感拼音版注音、翻译、赏析、阅读答案(李商隐)

2018-12-27

七月二十九日崇让宅宴作拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

七月二十九日崇让宅宴作拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2018-12-27

忆住一师拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

忆住一师拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2018-12-27