小升初网

苏轼花影翻译、赏析、拼音版注音与阅读答案

2018-02-14 17:13:46
来源:小升初网  

花影.jpg

  花影全文(原文):

  重重叠叠上瑶台,几度呼童扫不开。

  刚被太阳收拾去,又叫明月送将来。

  花影全文翻译(译文):

  亭台上的花影一层又一层,几次叫童儿去打扫,可是花影怎么扫走呢?

  傍晚太阳下山时,花影刚刚隐退,可是月亮又升起来了,花影又重重叠叠出现了。

  花影字词句解释(意思):

  1、重重叠叠:形容地上的花影一层又一层,很浓厚。

  2、瑶台:华贵的亭台。

  3、几度:几次。

  4、童:男仆。这两句说,亭台上的花影太厚了,几次叫仆人扫都扫不掉。

  5、收拾去:指日落时花影消失,好像被太阳收拾走了。

  6、教:让。

  7、送将来:指花影重新在月光下出现,好像是月亮送来的。将,语气助词,用于动词之后。这两句说,太阳落了,花影刚刚消失,明月升起,它又随着月光出现了。

  花影全文拼音版(注音版):

  chóng chóng dié dié shàng yáo tái , jǐ dù hū tóng sǎo bù kāi 。

  重重叠叠上瑶台,几度呼童扫不开。

  gāng bèi tài yáng shōu shí qù , (yòu)què jiào míng yuè sòng jiāng lái 。

  刚被太阳收拾去,却教明月送将来。

  花影赏析(鉴赏):

  这是一首咏物诗,诗人借吟咏花影,抒发了自己想要有所作为,却又无可奈何的心情。全诗自始至终着眼于一个“变”字,写光的变化,写花影的变化,传达出诗人内心的感情变化。

  花影重重“上瑶台”,这是写影的动,隐含着光的动。为什么是“上”,而不是“下”,因为红日逐渐西沉了。几度呼唤儿童,却“扫不开”花影,写影的不动,间接地表现了光的不动,光不动影亦不动,所以凭你横扫竖扫总是“扫不开”的。太阳落山,花影刚刚被“收”拾去,月亮又将它“送”过来了,这一“收”一“送”是写光的变化,由此引出一“去”一“来”影的变化。花影本是静态的,诗人抓住了光与影的相互关系,着力表现了花影动与静,去与来的变化,从而使诗作具有了起伏跌宕的动态美。

  花影本来很美,诗人却“几度呼童”去“扫”,原来诗人是用讽喻的手法,将重重叠叠的花影比作朝廷中盘踞高位的小人,正直的朝臣无论怎样努力,也把他们清除不掉,去了一批,又上来一批。“上瑶台”写花影移动,已含有鄙视花影之意;“扫不开”写花影难除,更明现憎恶花影之情,比喻正直之臣屡次上书揭露也无济于事,小人暂时会销声匿迹,但最终仍然会出现在政治舞台上。“收拾去”写太阳刚落,花影消失,大有庆幸之感;“送将来”写明月东升,花影再现,又发无奈之叹。诗中暗喻小人高位,拂之不去。太阳落犹神宗崩,小人俱贬谪,明月升指改朝换代,小人不穷。

  诗人巧妙将自己内心的感情变化寓于花影的变化之中,使诗作具有言近旨远,意在言外的含蓄美。全诗构思巧妙含蓄,比喻新颖贴切,语言也通俗易懂 。

调笑令·渔父拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

调笑令·渔父拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-03-25

西江月·梅花拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

西江月·梅花拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-03-24

望江南·超然台作拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

望江南·超然台作拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-03-24