小升初网

归园田居其二拼音版注音、翻译赏析(陶渊明)

2020-02-26 09:53:31
来源:小升初网  

归园田居其二拼音版.jpg

  归园田居其二拼音版注音:

  yě wài hǎn rén shì , qióng xiàng guǎ lún yāng 。

  野外罕人事,穷巷寡轮鞅。

  bái rì yǎn jīng fēi , duì jiǔ jué chén xiǎng 。

  白日掩荆扉,对酒绝尘想。

  shí fù xū lǐ rén , pī cǎo gòng lái wǎng 。

  时复虚里人,披草共来往。

  xiāng jiàn wú zá yán , dàn dào sāng má zhǎng 。

  相见无杂言,但道桑麻长。

  sāng má rì yǐ zhǎng , wǒ tǔ rì yǐ guǎng 。

  桑麻日以长,我土日已广。

  cháng kǒng shuāng xiàn zhì , líng luò tóng cǎo mǎng 。

  常恐霜霰至,零落同草莽。

  归园田居其二翻译:

  我住在郊野外很少交住,僻巷里难闻到车马声响。

  白天里经常地关闭柴门,独处在空室中不生杂想。

  偏远的村落里人情淳厚,拨开草丛不时互相来往。

  相见时不谈论世俗之事,只说道桑麻的生长情况。

  我种植的桑麻不断长高,我开垦的土地日益增广。

  常担心严霜雪突然早降,使桑麻也像那零落草莽。

  归园田居其二赏析:

  这首诗集中地描写了归田之后的日常生活与自适心境,诗意脉络清楚,结构次第有序。开头四句为此诗的首层,它从正面写“静”。在这四句中,诗人反复用“野外”、“穷巷”、“荆扉”、“虚室”来反复强调乡居的清贫,暗示出自己抱贫守志的高洁之心,叙说归隐郊野之后,罕与尘世往来,了却心头尘俗之想。

  “野外罕人事,穷巷寡轮鞅。”诗人“久在樊笼”之后,终于回归田园,他摆脱了“怀役不遑寐,中宵尚孤征”的仕官生活,就极少有世俗的交际应酬,也极少有车马贵客——官场中人造访的情景,他总算又获得了属于自己的宁静。诗句的字里行间,透露出一片自得之意,那正是摆脱了官场的机巧,清除了尘俗的应酬“复得返自然”之后的深切感受。

  “白日掩荆扉,虚室绝尘想。”在“白日”大好的时光,可以自由地掩起柴门,把自己关在虚空安静的居室里,让那些往昔曾萦绕于心间令人烦恼的尘俗杂念,彻底断绝。那道虚掩的柴门,那间幽静的居室,已经把尘世的一切喧嚣,一切俗念都远远地摒弃了。

  下面四句为此诗的中层,着意描写田园生活的动态,继说与之交往者都是农夫,相谈的都是桑麻。与上层的静态相呼应,充满一种纯朴的动人氛围。

  “时复墟曲中,披草共来往。”“披草”一词浅俗到家,但用于此处则极为传神,既写出其田园的质朴,又暗与上层“轮鞅”相对照。诗人钟情于与农夫“披草往来”,而疏远于与官吏“轮鞅”交游,其自我肖像已在其中。

  “相见无杂言,但道桑麻长。”诗人也并非总是独坐“虚室”之中,他时常和乡邻们共话桑麻。然而,在诗人看来,与纯朴的农人披草来往,绝不同于官场应酬,不是他所厌恶的“人事”;一起谈论桑麻生长的情况,绝对不同于计较官场浮沉,不是他所厌恶的“杂言”。所以,不管是“披草共来往”,还是“但话桑麻长”,诗人与乡邻的关系显得那么友好淳厚。与充满了权诈虚伪的官场相比,这里人与人的关系是清澄明净的。

  最后四句是此诗的末层,说明了作者此时心中亦乐亦忧的乃是作物与耕地。

  “桑麻日已长,我土日已广。”庄稼一天天生长,开辟的荒土越来越多,令人喜悦。在这两句中,诗人已抛开了“士人”的身份,完全向着劳动人民的方向转化。

  “常恐霜霰至,零落同草莽。”这句紧接上句,农民生怕自己的辛勤劳动,毁于一旦,心怀恐惧。然而,这里的一喜一惧,并非“尘想”杂念;相反,这单纯的喜惧,正反映着经历过乡居劳作的洗涤,诗人的心灵变得明澈了,感情变得淳朴了。

  首中末三层内容前后紧密相连,层层向前推进,从而将个有静有动的整体田园生活,把个有乐有忧的诗人全部心境,活生生地展现了出来,归隐后的作者形象鲜亮亮地跃然于纸上。

  质朴无华的语言、悠然自在的语调,叙述了乡居生活的日常片断,写出了乡村的幽静及自己心境的恬静。而在这一片“静”的境界中,流荡着一种古朴淳厚的情味。诗人在这里描绘的正是这样一个宁静谐美的理想天地。

归园田居其六拼音版注音、翻译赏析(陶渊明)

归园田居其六拼音版注音、翻译赏析(陶渊明)

2020-02-26

归园田居其五拼音版注音、翻译赏析(陶渊明)

归园田居其五拼音版注音、翻译赏析(陶渊明)

2020-02-26

归园田居其四拼音版注音、翻译赏析(陶渊明)

归园田居其四拼音版注音、翻译赏析(陶渊明)

2020-02-26