小升初网

安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾拼音版注音+翻译赏析(李白)

2019-11-01 09:17:22
来源:小升初网  

安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾拼音版.jpg

  安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾拼音版注音:

  yún wò sān shí nián , hào xián fù ài xiān 。

  云卧三十年,好闲复爱仙。

  péng hú suī míng jué , luán hè xīn yōu rán 。

  蓬壶虽冥绝,鸾鹤心悠然。

  guī lái táo huā yán , dé qì yún chuāng mián 。

  归来桃花岩,得憩云窗眠。

  duì lǐng rén gòng yǔ , yǐn tán yuán xiāng lián 。

  对岭人共语,饮潭猿相连。

  shí shēng cuì wēi shàng , miǎo ruò luó fú diān 。

  时升翠微上,邈若罗浮巅。

  liǎng cén bào dōng hè , yī zhàng héng xī tiān 。

  两岑抱东壑,一嶂横西天。

  shù zá rì yì yǐn , yá qīng yuè nán yuán 。

  树杂日易隐,崖倾月难圆。

  fāng cǎo huàn yě sè , fēi luó yáo chūn yān 。

  芳草换野色,飞萝摇春烟。

  rù yuǎn gòu shí shì , xuǎn yōu kāi shàng tián 。

  入远构石室,选幽开上田。

  dú cǐ lín xià yì , yǎo wú qū zhōng yuán 。

  独此林下意,杳无区中缘。

  yǒng cí shuāng tái kè , qiān zǎi fāng lái xuán 。

  永辞霜台客,千载方来旋。

  安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾翻译:

  三十年来我高卧于云雾缭绕之中隐居,心好清净也好仙道。

  蓬莱三岛虽然被东溟隔绝,我爱鸾驾鹤之心悠然不息。

  归来白兆山桃花岩桃花岩,得以静卧云窗睡眠。

  可以与对岭的人共语家常,猿猴从树上相连而下饮潭水。

  时时攀登到翠微峰顶,就似在罗浮山巅。

  两条小山脉拥抱东壑,一座高嶂横垣西天。

  树木杂多可以躲避太阳照射,悬崖高倾,难以看到整个的圆圆月亮。

  芳草不停的变换山野的颜色,风吹藤飞的女萝袅袅摇着春烟。

  入远山构建石头房子,选幽景开出垦土质最好的田地。

  独有在此林下隐居的意愿,和世事隔绝。

  永远与霜台刘侍御你辞别了,千年万载以后咱们再见吧。

  安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾赏析:

  此诗是诗人初入长安干谒无门求仕无果后返回安陆隐居白兆山桃花岩所作。刘侍御绾,即御史刘绾,系诗人在长安时的交游。

  诗的前三联叙事。首联直言自己的性情与爱好——多年隐居,喜好清闲自在,追求神仙般的超凡脱俗。次联是说虽然理想、愿景遥不可及,但自信的“我”仍能保持达观、悠然自得。“蓬壶”,即蓬莱仙山,此处喻指安社稷,济苍生的宏伟人生目标与至高愿景;“鸾凤”,即鸾鸟和凤凰,古人常用以喻美善贤俊,此处诗人以“鸾凤”自比,真是自信之至。虽然他的理想与现实还有很大的距离,尚存在不小的矛盾,但是其内心却十分坦然。何以如此?第三联就回答了这个问题。长安之行,李白投书干谒,苦心营运,但结果却是处处碰壁,屡遭白眼,饱受欺侮。身心疲惫,满腹委屈的诗人经受风尘,终于回到了久候的妻儿、朋友身边,回到熟悉的桃花岩。温馨的家庭、至醇的友情,无不安抚着归来游子疲乏的灵魂。“归来”“得”,流露出诗人远离京都长安污浊的政治环境,回归亲情、回归家庭的欣喜之情与归属之感!桃花岩的隐逸生活成为疗治诗人创痕累累心灵的良药。

  四至八联写景,描绘隐居之所白兆山优美的自然风光。白兆山,远离尘嚣,地处幽僻,自然风貌原始、古朴——人与人,能站在两道山岭之上隔着山沟去对话;猿猴攀着藤蔓,手接着手,从空中悬下潭中饮水。此中情趣,与“桃花源”相若。诗人流连山中,偶尔登上青山之巅,极目远眺,视野辽阔,“荡胸生层云”,“一览众山小”,仿佛置身粤中仙山——罗浮山。“邈”字,既写出了视野的开阔邈远,也道出了诗人心骛八极、神游万仞的悠远思绪。第六联,视角转换为仰视,写周遭层叠的山峦。小而高的山岭合围而成深沟险壑,“抱”字,采用比拟,亲切自然;如同屏障的山峰,则遮盖了西边的天空,“横”字,用语夸张,险峻峭拔。第七联,分别选取白昼和黑夜两个时间,写树木的高大、繁茂和悬崖的高耸、险峻。采用衬托手法,以“日易隐”“月难圆”为衬体。“芳草换野色,飞萝摇春烟”句,选取“换”和“摇”两个动词,化静为动,既描绘出了暮春时节山野由满目荒芜而葱郁遍野的景色变换,同时也表现出万物萌动、群芳竞放的勃勃生机。

  桃花岩原始、古朴的生态,层峦叠翠、俊逸宜人的风貌,的确是绝佳的隐逸之所、“桃源”胜地。在诗的末三联,诗人直接抒发了自己归隐山林的快意与决心。“入远构石室,选幽开山田”句用互文的修辞,旨趣与陶潜之“开荒南野际,守拙归园田”句何其相似乃尔,隐逸之情溢于言表。当年,靖节先生以“户庭无尘杂,虚室有余闲”道出了归隐园田的闲适与惬意;如今,青莲居士则以“独此林下意,杳无区中缘”表明自己栖居桃花岩的意得志满。“林下意”,即隐居山林的闲逸情怀;“区中缘”,即尘缘,指世俗的欲念。末句反扣诗题,“霜台”即御史台,“霜台客”即御史刘绾。这里诗人表示要永远辞别朝廷重臣刘绾,声明自己千年之后才再回到京城,再赴宫廷。人不会长生不死,人生也不存在来世。李白把自己发迹的日子后推千年这样遥远,其实并不是他的真意。他想说而没有说的是,倘若一个有济世经国的远大抱负,有能与司马相如比肩的聪明才华的人要等到千年以后才会被人公认,那么现实又是怎么一回事呢?由此看来,此句实质上是诗人对当时的朝政缺乏清廉之风的一种嘲讽。

  “陶渊明是中国士大夫精神上的一个归宿,许多士大夫在仕途上失意以后,或厌倦了官场的时候,往往回归到陶渊明,从他身上寻找新的人生价值,并借以安慰自己。”(《中国文学史》第2卷)这一论断,正好诠释了诗人的心态和诗作的主旨。

读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季拼音版+翻译赏析(李白)

读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季拼音版+翻译赏析(李白)

2019-10-31

登高丘而望远海拼音版注音+翻译赏析(李白)

登高丘而望远海拼音版注音+翻译赏析(李白)

2019-10-31

落日忆山中拼音版注音+翻译赏析(李白)

落日忆山中拼音版注音+翻译赏析(李白)

2019-10-31