【双调】折桂令·咏西湖拼音版注音:
(一)
xī shān yǔ tuì yún shōu , piāo miǎo lóu tái , yǐn yǐn tīng zhōu 。
西山雨退云收,缥缈楼台,隐隐汀洲。
hú shuǐ hú yān , huà chuán kuǎn zhào , miào wǔ qīng ōu 。
湖水湖烟,画船款棹,妙舞轻讴。
yě yuán nuò dān qīng huà shǒu , shā ōu kàn hào chǐ míng móu 。
野猿搦丹青画手,沙鸥看皓齿明眸。
làng yuàn shén zhōu , xiè ān céng yóu 。
阆苑神州,谢安曾游。
gèng bǐ dōng shān , dǎo dà fēng liú 。
更比东山,倒大风流。
(二)
xī hú yān shuǐ máng máng , bǎi qǐng fēng tán , shí lǐ hé xiāng 。
西湖烟水茫茫,百顷风潭,十里荷香。
yí yǔ yí qíng , yí xī shī dàn mǒ nóng zhuāng 。
宜雨宜晴,宜西施淡抹浓妆。
wěi wěi xiāng xián huà fǎng , jìn huān shēng wú rì bù shēng huáng 。
尾尾相衔画舫,尽欢声无日不笙簧。
chūn nuǎn huā xiāng , suì rěn shí kāng 。
春暖花香,岁稔时康。
zhēn nǎi “ shàng yǒu tiān táng , xià yǒu sū háng 。”
真乃“上有天堂,下有苏杭。”
【双调】折桂令·咏西湖翻译:
(一)
西山云雨过后美景尽收。山上楼台虚无缥缈,山下隐隐约约的小岛水中露。湖面上,水汽氤氲,一只画船缓缓驶过,上面歌女舞姬,曼舞轻讴。自在地在山中作画像野猿,悠闲地在湖中赏景似沙鸥。这美景如人间仙境,谢安曾到此周游。与谢安所住东山比,绝顶风流。
(二)
西湖上烟水苍茫,一望无际的湖面上碧波荡漾,方圆十里都能闻到荷花香。无论是阴雨连绵还是天晴日朗,西湖景色都像西施样美妙无双。湖面上画船来来往往,欢笑声、乐曲声终日飘荡。春暖花开荷花香,年年丰收岁岁安康。真不愧是上有天堂,下有苏杭。
【双调】折桂令·咏西湖赏析:
第一曲以细致的笔法,描绘了如画的西湖山水。首句由西山雨霁着笔,雨后的西山,密云初收,山坡上逐渐隐现出缥缈的楼台,湖面上隐约显露出点点汀洲。楼台、沙渚掩映在尚未收尽的云烟水气中,令人遐想翩翩。在如同虚无缥缈的幻境中又引人缓缓行驶的画船。船上的歌姬轻歌曼舞,为西湖增添了声色之美。写景由远及近,犹如一幅徐徐蕴开的水墨画。然后忽然着一野猿、一沙鸥,猿在山,鸥在湖,既切湖山,又增野趣。在作者的笔下,野猿与沙鸥同楼台、沙洲与美人融为一体,达到了天人合一的境界。结尾写谢安曾经游阆苑的逸事,为西湖增添了几许浪漫和神韵。最后将谢安曾游的西湖和他居住过的东山相比较,用斩截的口语“倒大风流”进一步突出了西湖无与伦比之美。使曲子的意境增添了生机,愉悦人心。
第二曲换了一个角度,取苏轼诗意,描绘了西湖春暖花开时的景象。首句承接上曲的“雨退云收”、“湖水湖烟”,描写了湖面一片苍茫的烟水, 给人一个无限的空间感。画面从又无限缩小到特定的“百顷风潭”,“潭”前加一个“风”字,化静为动,令人想象到微风吹拂湖面,波光粼粼的景象。同时它还勾连着下句,是风将荷花的清香远播。画船络绎不绝,音律飘渺。春暖花香,作者还描写了丰收年景人们欢快喜悦的气氛,人与美景交相辉映,融为一体,一派和谐美好的景象,好像传说中的天堂一样,恰恰印证了“上有天堂,下有苏杭。”的俗语,让人心驰神往。
两首曲子,前一首诗情画意,后一首音韵十足,让人如同身临其境,回味无穷。