小升初网

河阳桥送别拼音版注音、翻译、赏析(柳中庸)

2019-09-13 20:24:42
来源:小升初网  

河阳桥送别拼音版.jpg

  河阳桥送别拼音版注音:

  huáng hé liú chū yǒu fú qiáo , jìn guó guī rén cǐ lù yáo 。

  黄河流出有浮桥,晋国归人此路遥。

  ruò bàng lán gān qiān lǐ wàng , běi fēng qū mǎ yǔ xiāo xiāo 。

  若傍阑干千里望,北风驱马雨萧萧。

  河阳桥送别翻译:

  滚滚黄河从千里之外奔涌而来,宽阔的江面上架有河阳浮桥;在此送别友人到遥远的晋国故里去,路途一直延伸到茫茫的远方。若是倚着栏杆,遥望千里之外的友人所往之地,一定可以看见北风萧萧,雨声淅沥,吹打着载着友人远去的马儿。

  河阳桥送别赏析:

  此诗写出了在河阳桥上这个特殊的环境中送别友人远去的情景。前二句围绕诗题而写。起句“黄河流出有浮桥”,写题之“河阳桥”;次句“晋国归人此路遥”,点题之“送别”。起句由远及近,景象由线变点。黄河由遥远的地方缓缓流来,流到这河阳桥。黄河是一条线,河阳桥是一个点。诗人送友人回归山西故里,故称“晋国归人”,这是点,也是近景。而友人所经之路,伸向远方,这又是线,也是远景。一个“遥”字,可以想象诗人送别友人,友人渐行渐远,渐变模糊,消失在天边,而诗人却久久不忍回去的情景,依依离别之情,溢于言外。

  后二句紧承次句“遥”字而写。第三句“若傍阑干千里望”是一个具体感人的送别场景:友人别去之后,诗人傍着栏杆,遥望友人远去千里。句中的“千里”与上句的“遥”,正好呼应。此句着一个“若”字,则使语气显得更加婉转。末句“北风驱马雨萧萧”乃是诗人“望”中所见之景。“北风驱马”,是视觉;“雨萧萧”,则是视觉兼听觉。友人北去,其马为北风所驱。一个“驱”字,写出了诗人不忍友人别去而友人终将别去的内心苦痛。而此时又下起了萧萧淫雨,风雨声夹杂一片,更让人思绪万千,怅然落寞。静默的诗境至此陡然变得喧嚣,使人顿感心绪烦乱,余味不尽。

  全诗四句,每句分别是一幅独立的画面,四句又共同组成了一幅“浮桥送别图”。全篇言辞简淡,妍丽苍莽,婉转蕴藉,浑然天成,没有一字言情,却在萧疏淡雅的意境中,自然而然地回荡着一抹浓浓的朋友真情,可谓言有尽而意无穷。

  柳中庸(?—约775年),名淡,字中庸,蒲州虞乡(今山西永济)人,唐代边塞诗人。是柳宗元的族人。大历年间进士,曾官鸿府户曹,未就。萧颖士以女妻之。与弟中行并有文名。与卢纶、李端为诗友。所选《征人怨》是其流传最广的一首。《全唐诗》存诗仅13首。其诗以写边塞征怨为主,然意气消沉,无复盛唐气象。

凉州曲柳中庸注音版(凉州曲二首拼音版)

凉州曲柳中庸注音版(凉州曲二首拼音版)

2019-09-13

秋怨(柳中庸)拼音版注音、翻译、赏析

秋怨(柳中庸)拼音版注音、翻译、赏析

2019-09-13

听筝拼音版注音、翻译、赏析(柳中庸)

听筝拼音版注音、翻译、赏析(柳中庸)

2019-03-07