安宁道中即事拼音版注音:
yè lái chūn yǔ rùn chuí yáng , chūn shuǐ xīn shēng bù mǎn táng 。
夜来春雨润垂杨,春水新生不满塘。
rì mù píng yuán fēng guò chù , cài huā xiāng zá dòu huā xiāng 。
日暮平原风过处,菜花香杂豆花香。
安宁道中即事翻译:
经过昨夜春雨的滋润,垂杨更加清脆,池塘里春水新涨了许多,但还没有满塘。
傍晚原野上风吹过的地方,菜花香夹杂着豆花香。
安宁道中即事赏析:
前两句写春雨过后塘边景色。“夜来春雨润垂杨,春水新生不满塘。”由于夜雨的洗涤,柳条显得格外娇嫩,而池塘的贮水也略有增多,这里的“润”、“生”两字都值得细细咀嚼。春雨初霁,杨柳不但色泽更鲜,而且柳叶也应有所滋长。所以“润”字不但有润色之义,也有滋润之义。把柳条柳叶的质感都写出来了,池塘一冬也应有水,但在枯水季节,这水也给人以萎缩冬眠的感觉。而在春雨之后,池塘水位增高,水色变绿,确乎给人以质变的感觉,又仿佛从一冬的沉睡中醒来,恢复了生机,获得了“新生”。“不满塘”三字,见得春雨时间不长,雨量也不很大。虽“不满塘”,但毕竟使人感到塘水的增高,“正是一年春好处”。如果满塘甚至溢水,须是夏日暴雨后的情景。
后两句写春的气息。“日暮平原风过处,菜花香杂豆花香”。前二句所写全属视觉愉悦,这两句则全是嗅觉的快感。春日郊原百花盛开,桃李飘香。而诗人偏偏只抉出“菜花香”和“豆花香”来写,很有别趣。读者不难想见,他是身在田野阡陌上,而庄稼地里菜花与豆花的开放,是成畦成片,有时是连绵数里,桃李花没有这样的气派。他这时只嗅到菜花、豆花的清香,应是实感,拈来自好。一个“杂”字写出辨味之细。而在此同时,诗人为农家将有一个好的收成而喜悦,不言而喻。此外,上句的“风过处”三字亦下得好,盖庄稼的花粉和气息是随风传送的,往往在风过的时候,香味最浓,最使人心醉。诗句虽然直接写香,但“菜花”、“豆花”间接也能表现色。司春的女神来了,把黄的菜花、蓝的豆花、还有许多不知名的草花散在路上、散在地上、散在农人的田里,使人感到美不胜收。
这首诗描绘了沿途看到的南国雨后的美丽春光。诗歌前两句写视觉,后两句写触觉、嗅觉,不仅写出了春天雨后的色彩。而且写出了春天雨后的气味。时间由早到晚,延续一天;视野也由路边,扩展到更远的地方。全诗语言明快,意境清新,有静有动,色味俱备,令人陶醉。