山花子·银字笙寒调正长拼音版注音:
yín zì shēng hán diào zhèng cháng , shuǐ wén diàn lěng huà píng liáng 。
银字笙寒调正长,水纹簟冷画屏凉。
yù wàn chóng yīn jīn è bì , dàn shū zhuāng 。
玉腕重因金扼臂,淡梳妆。
jǐ dù shì xiāng xiān shǒu nuǎn , yī huí cháng jiǔ jiàng chún guāng 。
几度试香纤手暖,一回尝酒绛唇光。
yáng nòng hóng sī yíng fú zǐ , dǎ tán láng 。
佯弄红丝蝇拂子,打檀郎。
山花子·银字笙寒调正长翻译:
清寒的夜里,银字笙吹出悠扬绵长的曲调,水纹竹席渐渐寒冷,画屏也越来越凉。雪白的玉腕上带着沉甸甸的金镯子,她梳理起淡淡的妆容。
几次伸手试香,纤纤玉手又暖又香;一回尝酒,脸庞像朱唇一样泛起红光。她假装嗔怪,舞弄起红丝蝇拂子,作势要打她心爱的情郎。
山花子·银字笙寒调正长赏析:
这首词描摹淡妆美人与心上人共度良宵的情景,上片写其如怨如诉的弹奏,生动传神的描绘出女子与情郎相见时的浓情惬意。用寒、冷、凉三个字,形容管笛声与睡席、画屏。因景及人将她对深秋环境的感受写了出来,通过清凉环境的描写,引出一位淡妆美人的婉雅形象。下片写其强欢作乐的痛苦。用几度、一回、纤手暖、绛唇光来写试香、尝酒,颇为生动传神,进行细腻的动作描写,刻画其娇媚动人的情态。女子感觉到丝丝寒意,就几次伸出纤手,试着在香炉上取暖;她还微微地尝了一回酒,红色的嘴唇上轻泛着醇酒的晶莹光泽。然后,她玩起了爱情的小把戏,“佯弄”二句实则是爱意的流露和撩拨。细节刻画极为生动、传神,如此精细的观察令人身临其境,恍在目前,疑于化工之笔,从中我们也可以想见和凝填词时的专情与兴致。