小升初网

铜爵妓拼音版、注释、赏析(江淹)

2019-07-20 09:35:23
来源:小升初网  

铜爵妓拼音版.jpg

  铜爵妓拼音版注音:

  wǔ huáng qù jīn gé , yīng wēi cháng jì mò 。

  武皇去金阁,英威长寂寞。

  xióng jiàn dùn wú guāng , zá pèi yì xiāo shuò 。

  雄剑顿无光,杂佩亦销烁。

  qiū zhì míng yuè yuán , fēng shāng bái lù luò 。

  秋至明月圆,风伤白露落。

  qīng yè hé zhàn zhàn , gū zhú yìng lán mù 。

  清夜何湛湛,孤烛映兰幕。

  fǔ yǐng chuàng wú cóng , wéi huái yōu bù bó 。

  抚影怆无从,惟怀忧不薄。

  yáo sè xíng yīng bà , hóng fāng jǐ wéi lè ?

  瑶色行应罢,红芳几为乐?

  tú dēng gē wǔ tái , zhōng chéng lóu yǐ guō !

  徒登歌舞台,终成蝼蚁郭!

  铜爵妓注释:

  武王:一说武皇,指魏武帝曹操。

  去:离去。

  金阁:饰金的阁,华美的阁。

  英威:英勇威武。

  寂寞:寂静无声;沉寂。引申指辞世。

  雄剑:《列士传》:“干将、莫耶为晋君作劒,三年而成。劒有雄雌,天下名器也。乃以雌劒献君,留其雄者。谓其妻曰:‘吾藏劒在南山之阴,北山之阳。松生石上,劒在其中矣。君若觉,杀我,尔生男以告之。’及至,君觉,杀干将。妻后生男,名赤鼻,具以告之。赤鼻……乃逃朱兴山中,遇客,欲为之报,乃刎首,将以奉晋君。客令鑊煑之,头三日跳不烂。君往观之,客以雄劒倚拟君,君头堕鑊中。”泛指宝剑。

  顿:顿时。

  杂佩:总称连缀在一起的各种佩玉。《诗·郑风·女曰鸡鸣》:“知子之来之,杂佩以赠之。”毛传:“杂佩者,珩、璜、琚、瑀、冲牙之类。”一说指佩玉的中缀,即琚瑀。

  销烁xiāo shuò:熔化;毁灭。销镕。

  秋至:秋到。【汉典】秋分节气。

  白露:秋天的露水。二十四节气之一。每年在阳历九月八日前后。

  清夜:清静的夜晚。清秋的夜晚。

  湛湛:清明澄澈貌。露浓貌。《诗·小雅·湛露》:“湛湛露斯,匪阳不晞。”

  兰幕:兰花的帷幕。兰香的帷幕。

  无从:无所适从。

  惟怀:惟思怀念。惟,思考,思念。

  不薄:不减。一说,薄,停止。《楚辞·九章·哀郢》云:“忽翱翔之焉薄。”

  瑶色:如玉的美色。犹言玉颜。指女乐。

  行:行将。

  应罢:允许罢免。应当罢停。

  红芳:红花。亦指美人的红颜。

  几:几时。还能几时。

  徒:徒然。空。

  蝼蚁郭:蝼蚁的城郭。亦即“蚁垤”,蝼蚁之穴,其外壅土如城郭,故云。

  铜爵妓赏析:

  诗的开头四句写曹操身后寂寞,雄风已逝,给人以悲凉冷落之感。“武皇”即指曹操。“金阁”,犹言金阙,宫观楼台之美称,此指铜爵(雀)台。台建于建安十五年,在邺城西北,“高十丈,有屋百余间。”(《水经注》卷十)楼台之顶置大铜雀,舒翼若飞。又其“西台高六十七丈,上作铜凤,窗皆铜笼,疏云毋幌,日之初出,乃流光照耀”(《艺文类聚》卷六十二引《邺中记》)。浮光跃金之楼观,以“金”状之,确也非常贴切。但是,如今人去楼空,已无复当年的英风雄威、歌舞升平,留给后人的,只是一片凄凉寂寞。开头两句就这样强烈地渲染出一种物是人非的气氛。“雄剑”,本指春秋时吴国人干将、莫邪所铸之剑,其剑有二,一雌一雄,雄剑进献于吴王,此处是以“雄剑”代指魏武所佩之剑。这剑当年曾伴随他南征北战,削平群雄,而今却已埋没于尘封之中而黯然失色了。“杂佩”亦指魏武所佩之饰物。古人述及人之佩戴物常以剑佩对举,如《说苑》云:“经侯过魏太子,左带玉具剑,右带环佩,左光照右,右光照左。”故此处剑佩连类而及。“销烁”,犹言销镕,在此即是荡然无存之意。这二句,由曹操的遗物引出,再申前意,补足文气。

  接下去“秋至”四句,则从《遗令》中的“月朝十五”生发而出。三五之夜,皓月当空,正是曹操要求诸妓向帷帐歌舞作乐之时。试想活生生的人幽闭于荒台孤馆,且要侍奉空床虚帐,这是怎样的一种人生悲剧!这些歌妓无异是奉献于帝王祭坛上的活的牺牲,因而对她们说来,皎洁的秋夜只会更增加内心的悲感凄凉。这四句写景恰似“主观镜头”,展现出她们眼中特有的悲凉的夜景:风露凄凄,清夜湛湛,孤独摇曳的烛光,将她们的身影分明地投于兰幕之上。全诗悲剧的气氛,至此越加浓重了。

  此后六句,转入直抒怨愤,比之上面的托物诉情,感情更为强烈。“抚影”承上“孤烛”句,转接极为自然。众妓顾影自怜,悲从中来,无所适从,但觉心中的忧思,绵绵不绝,难以消解。“薄”即停止之意,如《楚辞·九章·哀郢》云:“忽翱翔之焉薄。”“瑶色”,犹言玉颜,“红芳”即红花,此亦指美人的红颜。“行应罢”,行将衰颓老朽;“几为乐”,为乐能有几时。这二句互文见义,渲染强烈。诗人感叹着妓人的青春难驻、红颜易老,不禁要为她们的不幸生涯洒一掬同情之泪,发一曲不平之歌。最后两句应《遗令》中“时时登铜雀台,望吾西陵墓田”的意思,感情由悲而怨,由怨而愤,达于高潮。这里着一“徒”字,实蕴含无穷的悲思与怨愤。登台歌舞,遥望西陵,对铜雀妓来说,只是侍奉幽灵、虚掷青春的徒劳之举,而对死去的帝王来说,也同样是毫无意义了,因为他最终也成了一堆“蝼蚁郭”,亦即“蚁垤”,蝼蚁之穴,其外壅土如城郭,故云。古人常用它和高山对举,以显示其渺小,如《孟子·公孙丑》云:“泰山之于丘垤。”赵岐注:“垤,蚁封也。”又郭璞《游仙诗》云:“东海犹蹄涔,昆仑蝼蚁堆。”此处用“蝼蚁郭”,一方面说明皇陵虽高,无异于蚁垤一堆,藐视之意可见;另一方面也表示,贵为天子者最终也要与平民百姓同归丘墓,而魏武却要作威福于死后,其自私冥顽虽到了荒谬绝伦的地步,但到头来还不是黄土一抔,又复何益!这二句和第一层诗意恰好遥相呼应,使同情歌妓与批判帝王的两个方面浑然统一于诗歌的主题之中。

  江淹此诗流丽中有悲壮之气。李调元《雨村诗话》云:“诗之绮丽,盛于六朝,而就各代分之,亦有首屈一指之人,……粱则以江淹文通为第一,悲壮激昂。”而这种悲壮又是通过强烈的对比突现出来的。在写魏武时,将其生时的威武雄壮与死后的寂寞萧条作对比;而在写歌妓时,则以青春、自然之美与其生活、命运之悲作对比。帝王的淫威自私与歌妓的痛苦牺牲则是此诗最根本的一个对比。绮丽的辞藻与悲剧的气氛相反相成,形成此诗凄艳的风格,沈博绝丽之中回荡着幽怨之气,这正是楚辞的传统。

彭州萧使君出妓夜宴见送拼音版、注释、赏析(羊士谔)

彭州萧使君出妓夜宴见送拼音版、注释、赏析(羊士谔)

2019-07-13

嘲钟陵妓云英拼音版注音、翻译、赏析(罗隐)

嘲钟陵妓云英拼音版注音、翻译、赏析(罗隐)

2019-05-07

铜雀妓二首拼音版注音、翻译、赏析(王勃)

铜雀妓二首拼音版注音、翻译、赏析(王勃)

2019-05-06