小升初网

点绛唇·病起恹恹拼音版注音、翻译、赏析(韩琦)

2019-06-26 11:11:29
来源:小升初网  

点绛唇·病起恹恹拼音版.jpg

  点绛唇·病起恹恹拼音版注音:

  bìng qǐ yān yān , huà táng huā xiè tiān qiáo cuì 。

  病起恹恹,画堂花谢添憔悴。

  luàn hóng piāo qì , dī jìn yān zhī lèi 。

  乱红飘砌,滴尽胭脂泪。

  chóu chàng qián chūn , shuí xiàng huā qián zuì ?

  惆怅前春,谁向花前醉?

  chóu wú jì 。 wǔ líng huí dì , rén yuǎn bō kōng cuì 。

  愁无际。武陵回睇,人远波空翠。(说明:厌厌也读 :yān yān

  点绛唇·病起恹恹翻译:

  大病初起,精神困倦,画堂里落花满地,使我平添了几许愁绪。凋零的花瓣在空中飞舞,坠落到石阶上,如簌簌而落的胭脂泪,让人心碎。

  春天匆匆而逝,人也别离,与谁在花前共舞?愁绪如海,无边无际。转首回望那驻春藏人的好地方,而人在千里之外,只有碧波依旧浓翠。

  点绛唇·病起恹恹赏析:

  此词抒发了作者病体初愈、徘徊香径时,悼惜春残花落、感伤年华流逝的惘怅和哀愁。

  词的上片,情景交融,辞意凄婉。“病起恹恹”,即《青箱杂记》所说的“一日病起”,这句是实写作者当时的情况。由于生病,心绪愁闷,故见画堂前正在凋谢的花枝,也好像更增添了几分憔悴。“画堂”句,不仅点出了暮春的节候特征,而且亦花亦人,花人兼写:“憔悴”,既是写凋谢的花,也是写老病的人;人因“病起恹恹”,而觉得花也憔悴;而花的凋谢也更增加了病人心理上的“恹恹”。“乱红”两句,紧承“画堂”句,进一步描绘物象,渲染气氛。有“画堂花谢”,即有“乱红飘砌”。“砌”应“画堂”,“乱红”应“花谢”,连环相扣,正是作者用笔缜密之处。“滴尽胭脂泪”,则情浓意切,极尽渲染之能事。“胭脂泪”,形象地描绘“乱红”的飘坠,赋予落花以伤感的人情,同时也包含了作者自己的伤感。

  下片转入怀人念远。“惆怅”两句,写前春人去,无人在花前共醉,只有“惆怅”而已。“惆怅”之至,转而为“愁”,愁且“无际”,足见其怀人之深。最后两句,更以特出之笔,抒发此情。“武陵回睇”,即“回睇武陵”,由结句的“波空翠”看,作者当是由眼前的“乱红飘砌”而联想到“落英缤纷”的武陵溪,而那里正是驻春藏人的好地方。但这里并非是实指,而是借以代指所怀念的人留连之地。不过,人在远方,虽凝睇翘首,终是怀而不见,望中徒有翠波而已。“空”字传神,极能表现作者那种怅惘、空虚的心情。

  由落花而伤春,由伤春而怀人,暗寄时事身世之慨,全词闲笔婉妙,深情幽韵,若不能自胜。这种情调与政治舞台上刚毅英伟、喜怒不见于色的韩琦绝不相类。同样的情况,还有范仲淹、司马光等,皆一时名德重望,他们都写过艳丽的小词。其实,这倒是一种正常现象,如杨慎《词品》所说:“人非太上,未免有情。”唐韩偓《流年》诗有云:“雄豪亦有流年恨,况是离魂易黯然。”再者,这与词的发展特点有关。词之初起,便以抒情为上,《花间》之后,便形成了婉约的传统,韩琦生活的那个时代,词还没有突破这个传统。

点绛唇·新月娟娟拼音版注音、翻译、赏析(汪藻)

点绛唇·新月娟娟拼音版注音、翻译、赏析(汪藻)

2019-06-26

点绛唇·有怀苏州拼音版注音、翻译、赏析(吴文英)

点绛唇·有怀苏州拼音版注音、翻译、赏析(吴文英)

2019-06-26

点绛唇·送李琴泉拼音版、注释、赏析(吴大有)

点绛唇·送李琴泉拼音版、注释、赏析(吴大有)

2019-06-17