一枝花·咏喜雨拼音版注音:
yòng jìn wǒ wèi guó wèi mín xīn , qí xià xiē zhí jīn zhí yù yǔ , shù nián kōng pàn wàng , yī dàn suì zhān rú , huàn xǐng jiāo kū , xǐ wàn xiàng chūn rú gù , hèn liú mín shàng zài tú , liú bù zhù dōu qì yè pāo jiā , dāng bù de yě lí xiāng bèi tǔ 。
用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨,数年空盼望,一旦遂沾濡,唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途,留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土。
[ liáng zhōu ] hèn bù dé bǎ yě cǎo fān téng zuò shū sù , chéng hé shā dōu biàn huà zuò jīn zhū 。
[梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠。
zhí shǐ qiān mén wàn hù jiā háo fù , wǒ yě bù wǎng liǎo shòu tiān lù 。
直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄。
yǎn qù zhe zāi shāng jiào wǒ méi shì chù , zhǐ luò dé xuě mǎn tóu lú 。
眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅。
[ wěi shēng ] qīng tiān duō xiè xiāng fú zhù , chì zǐ cóng jīn bà tàn xū 。
[尾声]青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁。
zhǐ yuàn dé sān rì lín yín bù tíng zhù , biàn xià dāng jiē shàng sì wǔ hú ,
只愿得三日霖霪不停住,便下当街上似五湖,
dōu yǎn liǎo jiǔ qú , yóu zì xǐ bù jìn cóng qián shòu guò de kǔ 。
都渰了九衢,犹自洗不尽从前受过的苦。
一枝花·咏喜雨翻译:
为国为民,我鞠躬尽瘁、沥血呕心,求来了这一场宝贵得如玉如金的雨。老百姓空盼了好几年,今天终于有雨水把大地滋润了,也唤醒了干枯的庄稼。春天回来了,使万物欣欣向荣,令我高兴;只是逃荒的百姓,仍颠沛流离,使我遗恨。老百姓待不住了便抛家别业,灾民们受不了时才离乡背井。
我恨不得把遍地野草都变成茂密的庄稼,让河底沙石都化做澄黄的金珠。直到家家户户都生活得富足,我也算没有糟踏国家的俸禄。眼睁睁看着天灾成害无所助,让我只急得白发长满了头颅。
多谢老天爷的扶持帮助,老百姓从此没有哀叹处。但愿这大雨一连三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖,大水淹没了所有大路,也还洗不尽老百姓这几年受过的苦楚!
一枝花·咏喜雨赏析:
作者赴任后的一场大雨,给关中饥民带来了希望,滋润了久旱的土地,唤醒了焦枯的禾苗,万象更新,大地又充满了生机。这一切,都使作者兴奋不已。曲子起首就写作者沉浸在这种欣喜如狂的巨大喜悦中。但是,这场大雨,虽然减轻了旱魔的威胁,却无法抹去作者心头沉重的阴影。面对这“死者已满路,生者与鬼邻”的流民,对关心人民疾苦的正直官员来说,依然是沉重的精神负担。因此,狂喜之后,作者转入无限的焦虑之中。
在饥民的痛苦声中,作者不免寄希望于虚幻。曲中说道:“恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠。直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄。”这个愿望自然是美好的,但在当时的条件下,这种美好的愿望,只能是幻想。幻想破灭之后,跟着而来的是更大的失望和自谴:“眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅。”想到这里,作者几乎陷入了绝望的深渊。
尽管如此,久旱逢甘霖,毕竟是可喜的事情。眼望着滂沱而下的大雨,作者的喜悦之情再度升起,在曲子尾声,这种欢悦的情绪达到了极点。他和所有的灾民一样,诚心感谢上天的辅助,几乎达到如痴如醉的程度。降雨,在作者看来是青天有眼,是正义和慈爱的恢复,因此,作者希望大雨能连绵不绝地下下去,以洗清人间的灾苦。然而,人民已受过的苦难,那种亲戚鱼肉,父子相离的生活惨景是永远也抹不掉的。况且大劫之后侥幸活下来的灾民,依然没有摆脱饥饿的威胁。因此,末尾“犹自洗不尽从前受过的苦”一句,看似平淡,实有千钧雷霆之势。它包含了作者无限的悲伤,暴露了当时现实的黑暗。
曲题为“喜雨”,但在“喜”的同时,处处夹杂着悲愤的哀鸣,这是作品所反映的生活内容决定的。悲和喜这两种根本对立的情绪就在激昂愤慨的基调中统一在一个乐章里。