小升初网

吴均《咏雪》拼音版注音、翻译、赏析

2019-06-13 09:27:30
来源:小升初网  

吴均《咏雪》.jpg

  吴均《咏雪》拼音版注音:

  wēi fēng yáo tíng shù , xì xuě xià lián xì 。

  微风摇庭树,细雪下帘隙。

  yíng kōng rú wù zhuǎn , níng jiē sì huā jī 。

  萦空如雾转,凝阶似花积。

  bù jiàn yáng liǔ chūn , tú jiàn guì zhī bái 。

  不见杨柳春,徒见桂枝白。

  líng lèi wú rén dào , xiāng sī kōng hé yì 。

  零泪无人道,相思空何益。

  吴均《咏雪》翻译:

  微风轻摇着庭院中的树木,细细的飞雪落入竹帘的缝隙。

  雪花像雾一般在空中飘转着,凝结于台阶好似落花堆积。

  看不见院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上挂满白色的雪花。

  伤心泪下,愁情无人可以倾诉,这般多情愁思又有何益?

  吴均《咏雪》赏析:

  这首诗写的是江南特有的细雪,诗人名为咏雪,实为伤怀。作品中所写的雪,既不是银妆素裹的旷野之雪,也不是漫天飞舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的细雪。作者立于帘下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。

  首句写风摇庭院之树,是因树动而知风,并且知是微风,显然庭树之动不同于大风下之摇动。次句的“细雪”与前面的“微风”相应,都具有江南雪景的特点。“下帘隙”的“下”,正与风之微、雪之细相应,故能从竹帘缝隙中落入。

  “萦空”二句写雪在空中、阶上之姿。这里的“转”为回环飘动之意。雪萦绕于空中如雾一样回转不定,这种状态唯“细雪”才能有。因其“细”,故能“萦空”,似乎久飘不下;因其“细”,故迷朦“如雾”。“凝阶”与“萦空”相对,但见“萦空”,但见阶上之雪凝积如花,而不见其飘落。这与“下帘隙”不同。诗人立于帘下,见帘边之雪,故知从帘隙落下。

  “不见”二句用反衬法过渡,“杨柳春”是联想之景,是虚写,“桂枝白”是眼前之景,是实写,“白”字从色彩上暗合“雪”。“不见”、“徒见”对比鲜明,突出了雪后玉树琼枝的美丽景象。其实,这两句的作用又不止于此,在“不见”、“徒见”的顿挫间还透露出诗人盼春、思春的情感信息。这一联是由写景转入抒情的关键。

  “零泪”二句则直接展现诗人自我。“零泪”是伤怀的表现。有感如此,却无人可以倾诉,故自责多情若此,无益。直以此二句表现诗人的苦寂、孤独之感。触发诗人“相思”、“零泪”的是何物,诗中没明确讲。然而从前面对雪景的描绘中可以探知他的心曲。诗中先言“似花积”,又以“不见”春与“徒看”相对举,雪似花而非花,今但见非花之雪,不见春叶、春花。诗人的“相思”,就在于为似花之雪所引起的向往,在于对“不见”的春之盼望,对桂枝上徒具似花外观的假象的叹惋,同时,也隐约透露出诗人对自己机遇难逢的感伤。

登二妃庙拼音版注音、翻译、赏析(吴均)

登二妃庙拼音版注音、翻译、赏析(吴均)

2019-02-08

赠王桂阳拼音版注音、翻译、赏析、阅读答案(吴均)

赠王桂阳拼音版注音、翻译、赏析、阅读答案(吴均)

2019-02-08

战城南拼音版注音、翻译、赏析(吴均)

战城南拼音版注音、翻译、赏析(吴均)

2019-02-08