小升初网

送刘司直赴安西拼音版注音、翻译、赏析(王维)

2019-04-08 22:57:45
来源:小升初网  

送刘司直赴安西拼音版.jpg

  送刘司直赴安西拼音版注音:

  jué yù yáng guān dào , hú shā yǔ sài chén 。

  绝域阳关道,胡沙与尘。

  sān chūn shí yǒu yàn , wàn lǐ shǎo xíng rén 。

  三春时有雁,万里少行人。

  mù xu suí tiān mǎ , pú táo zhú hàn chén 。

  苜蓿随天马,葡萄逐汉臣。

  dāng lìng wài guó jù , bù gǎn mì hé qīn 。

  当令外国惧,不敢觅和亲。

  送刘司直赴安西翻译:

  通往西域遥远的阳关道上,举目惟见边塞的烟气和沙尘。

  整个春天只偶有大雁飞过,万里路上很少见到行人。

  苜蓿草将随着汗血马传入,葡萄种也带随着汉家使臣。

  这一去自应让外族害怕,使他们不敢再强求和亲。

  送刘司直赴安西赏析:

  此诗的前两联介绍友人赴边的道路情况。第一联“绝域阳关道,胡烟与塞尘”,指出路途遥远,环境恶劣。这两句是写这条西去路的前方是边塞,接近胡人居住的地区,那里,烽烟弥漫,沙土飞扬,一望无垠,满目凄凉。

  第二联以空中与地上景象相互映衬,进一步表现路途的寂寞荒凉。正值三春季节,南国正是“江南草长,群莺乱飞”之时,无奈春风不度玉门关,一路上唯见偶尔飞过的归雁;平视前方,漫漫长路上极少有行人往来。

  第三联似承实转,虽然仍是写景,但色调感情陡转:“苜蓿随天马,蒲桃逐汉臣。”当年汉武帝派李广利伐大宛取名马,马嗜苜蓿,苜蓿与葡萄种也就随汉使传入中国。这一联历史与现实结合,以想象代实景,描绘了一幅丝绸路上的特异风光。其中蕴含颂杨汉使,沟通两地文化的历史功绩之意,以此勉励友人远赴安西建功立业。

  最后一联正是承着这一诗意转出:“当令外国惧,不敢觅和亲。”这里以“不敢觅和亲”指西北地区少数民族建立的政权对唐王朝的臣服。这两句看似泛指,实际上是针对“刘司直赴安西”而言的,希望刘司直出塞干出一番事业,弘扬国威,同时也寄寓了诗人本人效命疆场、安边定国的豪迈感情。

  这首诗将史事融入送行时对路途险远的渲染中,全诗从写景到说史,又从说史到抒情,曲曲折折,而于字句之间流淌不绝的,则是诗人对于友人始终如一的深情。

华子冈拼音版注音、翻译、赏析(王维)

华子冈拼音版注音、翻译、赏析(王维)

2019-04-08

使至塞上拼音版注音、古诗译文、注释(王维)

使至塞上拼音版注音、古诗译文、注释(王维)

2019-03-18

留别王维拼音版注音、翻译、赏析(孟浩然)

留别王维拼音版注音、翻译、赏析(孟浩然)

2019-02-28