小升初网

菩萨蛮·归鸿声断残云碧拼音版注音、翻译、赏析(李清照)

2019-04-07 16:13:40
来源:小升初网  

菩萨蛮·归鸿声断残云碧拼音版.jpg

  菩萨蛮·归鸿声断残云碧拼音版注音:

  guī hóng shēng duàn cán yún bì 。 bèi chuāng xuě luò lú yān zhí 。

  归鸿声断残云碧。背窗雪落炉烟直。

  zhú dǐ fèng chāi míng 。 chāi tóu rén shèng qīng 。

  烛底凤钗明。钗头人胜轻。

  jiǎo shēng cuī xiǎo lòu 。 shǔ sè huí niú dǒu 。

  角声催晓漏。曙色回牛斗。

  chūn yì kàn huā nán 。 xī fēng liú jiù hán 。

  春意看花难。西风留旧寒。

  菩萨蛮·归鸿声断残云碧翻译:

  大雁南归,声声鸣叫,使人断肠的鸣声消失在布着丝丝残云的碧空中。窗外飘下了纷纷扬扬的雪花,室内垂直地升起了一缕炉烟。在微微烛光的映照下她头上插戴着明亮的凤钗,凤钗上所装饰的人胜首饰那么轻巧。

  一夜凄凄角声把晓色催来,看晓漏已是黎明时分,斗转星横,天将破晓。转眼天光大亮,报春的花儿想是开放了吧。但是时在早春,西风还余威阵阵,花儿仍然受到料峭春寒的威胁,那有心思出来争春!

  菩萨蛮·归鸿声断残云碧赏析:

  这首词是李清照后期词作的名篇之一。下面是中华诗词学会理事徐培均先生对此词的赏析要点。

  此词起首二句寓有飘零异地之感。望归鸿而思故里,见碧云而起乡愁,几乎成了唐宋词的一条共同规律。然而随着词人处境、心情的不同,也能写出不同的特色。“归鸿声断”,是写听觉;“残云碧”是写视觉,短短一句以声音与颜色渲染了一个凄清冷落的环境气氛。那嘹亮的雁声渐渐消失了,词人想寻觅它的踪影,可是天空中只有几朵碧云;此刻的情绪自然是怅然若失。稍顷,窗外飘下了纷纷扬扬的雪花,室内升起了一缕炉烟。雪花与香烟内外映衬,给人以静而美的印象。“炉州”下着一“立”字,形象更为鲜明,似乎室内空气完全静止了,香烟垂直上升,纹丝不动。

  这首词的时间和空间都有一个转移的过程,但这一切都是通过景物的变换和情绪的发展在不知不觉中完成的。从“残石碧”到“凤钗明”到“曙色回牛斗”,既表明空间从寥廓的天宇到狭小的居宝以至枕边,也说明时间从薄暮到深夜,以至天明。过片二句中的角声是指军中的号角。漏是指古代的计时器铜壶滴漏,引申为时刻、时间;着“催”字,似乎是一夜角声把晓色催来,反映了词人彻夜不眠的苦况。周邦彦《蝶恋花·早行》词云:“月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘牵金井。”细节虽不同,手法正相似。它们都是通过客观景物的色彩、声响和动态,表现主人翁通宵不寐的神态。所不同的是用词乃写男女临别之夜的辗转不安,李词则写客居外地的惆怅情怀。周词风格较为妍艳,李词风格较为沉郁。

  此词给人最突出的印象是淡永。宋人张端义谓易安词“皆以寻常语度人音律,炼句精巧则易。平淡人调者难”〔《贵耳集》卷上〕。构成淡永的因素大约有三:一是格词轻灵而感情深挚;二是语言浅谈而意味隽永;三是细节丰富而不痴肥。仔细玩索,当能得其崖略。(《唐宋词鉴赏辞典——唐·五代·北宋》,上海辞书出版杜1988年4月出版)。

菩萨蛮·杭妓往苏迓新守拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

菩萨蛮·杭妓往苏迓新守拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-25

菩萨蛮·回文拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

菩萨蛮·回文拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-21

菩萨蛮·回文冬闺怨拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

菩萨蛮·回文冬闺怨拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-20