小升初网

天仙子·走马探花花发未拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-25 23:14:16
来源:小升初网  

天仙子·走马探花花发未拼音版.jpg

  天仙子·走马探花花发未拼音版注音:

  zǒu mǎ tàn huā huā fā wèi 。 rén yǔ huà gōng jù bù yì 。 qiān huí lái rào bǎi huí kàn ,

  走马探花花发未。人与化工俱不易。千回来绕百回看,

  fēng zuò bì , yīng wéi shǐ 。 gǔ yǔ qīng míng kōng qū zhǐ 。

  蜂作婢,莺为使。谷雨清明空屈指。

  bái fà lú láng qíng wèi yǐ 。 yī yè jiǎn dāo shōu yù ruǐ 。 zūn qián huán duì duàn cháng hóng 。

  白发卢郎情未已。一夜翦刀收玉蕊。尊前还对断肠红。

  rén yǒu lèi , huā wú yì 。 míng rì jiǔ xǐng yīng mǎn dì 。

  人有泪,花无意。明日酒醒应满地。

  天仙子·走马探花花发未翻译:

  乘着奔跑的马来看花开了没有,人和天地迫切地等待花开不容易,打发蜂婢莺使千方百计、不厌其烦的来回探看,人们扳手指计算,再过几天到清明、谷雨时就该看见花了,但到时候仍看不见花呢?

  卢郎到了老年还多情,一夜之间就用剪刀把刚开的花减掉,在酒宴前还要面对着断肠花,人会流泪,花也不想被人摘去,到了第二天酒醒的时候就会看见花已经落了一地。

  天仙子·走马探花花发未赏析:

  上片写寻花,以喻张先千方百计物色美妾。词中作者纯用比兴,没有用一字道破张先物色美妾这件事实。那个“走马采花”者,即指积极物色美妾人选的张先。“千回来绕百回看,蜂作婢。莺为使”。则写张先的千方百计与不厌其烦。这些比喻性的叙写,很有些漫画化,带有某种讽刺意味。此外,说出“人与化工俱不易”这样的冷唆语,对“谷雨清明”这种花开时节,又说是“空屈指”,清明、谷雨时本来是鲜花盛开的时候,然而这个季节却看不到花,体现了作者这一现象的惋惜之情,其中也不无讥嘲的成分。人的“不易”,表现于“走马”来探,在“屈指”计算哪天是清明和谷雨。化工的“不易”,表现于打发蜂婢莺使千绕百看。这里置“谷雨”于“清明”之前,是为了适应词的平仄规律,《天仙子》第六句的前四字必须是先两个仄声、后两个平声;“谷雨”是仄声,“清明”是平声,所以说“谷雨清明”而不说“清明谷雨”。

  下片写面对花,说明张先买妾如愿以偿,而其妾则很可悲。在写法上也略有变化,除了比喻之外,还用了典故。以“白发卢郎”这一典故暗写张先老年娶妾,实在贴切不过。“情未已”三字,是贯穿全词的线索,它与“白发”形成对照,同样暗寓讥讽之意。“一夜剪刀收玉蕊”一句,紧承前句,固然写出张先买妾如愿之事,也暗含作者对鲜花受摧折的惋惜。以下用“断肠红”、“人有泪”、“花无意”等意象,略带悲剧色彩,似乎更鲜明地表现了作者对受害女子的深切同情,客观上也多少增强了对封建制度下不相称的婚姻的讽刺力量。

  此词咏的是好容易盼到花开,开的花却被一个老翁剪去,糟蹋了花。上片写人们盼花开的心切,下片写花被糟蹋以后人们的难过。实在当是惋惜一个少女被一个全不相称的人霸占。

天仙子·水调数声持酒听拼音版注音、翻译、赏析(张先)

天仙子·水调数声持酒听拼音版注音、翻译、赏析(张先)

2019-01-27