小升初网

一斛珠·洛城春晚拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-20 18:29:48
来源:小升初网  

一斛珠·洛城春晚拼音版.jpg

  一斛珠·洛城春晚拼音版注音:

  luò chéng chūn wǎn 。 chuí yáng luàn yǎn hóng lóu bàn 。

  洛城春晚。垂杨乱掩红楼半。

  xiǎo chí qīng làng wén rú zhuàn 。

  小池轻浪纹如篆。

  zhú xià huā qián , céng zuì lí gē yàn 。

  烛下花前,曾醉离歌宴。

  zì xī fēng liú yún yǔ sàn 。

  自惜风流云雨散。

  guān shān yǒu xiàn qíng wú xiàn 。 dài jūn chóng jiàn xún fāng bàn 。

  关山有限情无限。待君重见寻芳伴。

  wèi shuō xiāng sī 、 mù duàn xī lóu yàn 。

  为说相思、目断西楼燕。

  一斛珠·洛城春晚翻译:

  西都三月,客舍外,垂丝的杨枝杂乱无章地遮盖了华美楼房的一半,那小池中轻风吹起的波纹都成了条条花样图案。曾记得,夫妻二人,烛光下共读,梅花前欢会,多么浪漫!尤其那以歌劝酒,由饯而醉而别的热情还在心田。

  她是一位聪明而文静的女子。我二人青梅竹马,情深谊笃。而今面对着的是离别之后风流云散的现实。纵然关隘山岭阻隔我俩的身子,但爱情则是无法隔断的。我们总有一天能度关山。等到你我重在“烛下花前”见面,踏青游赏美景再次结伴同行,不分别了。你要我说相思得如何?只有一句话,那就是望呀望呀,一直望到看不见我们昔日居住的西楼前,你那身轻如燕的倩影。

  一斛珠·洛城春晚赏析:

  上片即景生情。写嘉佑元年春苏轼赴京(今河南开封市)应试,路宿洛阳城的景物与由此引发的情感。“洛城春晚”,点明写词的地点“洛城”、时间晚春,颇有“春来幽谷水潺潺,的烁梅花草棘间”(《梅花二首》)的暮春寒意。“垂杨乱掩红楼半。小池轻浪纹如篆。”写眼前景物。 “乱掩”二字绘形绘色,“如篆”二字恰切传神。仿佛苏轼心灵上蒙上了一层层不完美的阴影,似有“人散曲终红楼静,半墙残月摇花影”(清代洪异《长生殿》)的孤独味。“烛下花前,曾醉离歌宴。”触景生情,即由眼前的“红楼”引出了与远在千里关山外的贤妻别离前之幽情。当年夫妻二人可谓同甘共苦,相濡以沫,刻骨铭心。上片五句27字,即景生情,体现了苏轼登高远眺、遥思爱妻的心态。

  下片写苏轼思绪绵绵,神态痴呆,由情入景,情景交融。“自惜”二字统帅下片,一气贯通。“自惜风流云雨散。”写苏轼特别珍惜昔日的风韵美好动人的幽情:“其始,未尝自言其知书也。见轼读书,则终日不去,亦不知其能通也。其后轼有所忘,君辄能记之。问其他书,则皆略知之。由是始知其敏而静也。”(苏轼《亡妻王氏墓志铭》)她挑灯伴读,“终日不去”;苏轼偶有遗忘,她“辄能记之”并提醒;苏轼“问其他书”,她“皆略知之”。“关山有限情无限。”写苏轼与王弗的贞情。“待君重见寻芳伴。”写苏轼的幻情。 “为说相思,目断西楼燕。”写苏轼的相思深情所照应的景。天各一方,心愿难圆,情丝绵绵。下片五句30字,由情融景,将苏轼与妻子那恩恩爱爱,一往情深,注入字里行间,令人回味。

  全词由景到情再到景,情景交融,构成一种结构的回环美。苏轼与妻子的情爱可谓牵肠挂肚,催人泪下。在封建社会里,这种爱情殊属难能可贵。它反映了苏轼的一种美好精神面貌、思想感情和心理状态,具有一定的认识价值和审美价值。恩格斯在《家庭、私有制和国家的起源》中指出:“古代所仅有的那一点夫妇之爱,并不是主观的爱好,而是客观的义务,不是婚姻的基础,而是婚姻的附加物。现代意义上的爱情关系,在古代只是在官方社会以外才有。”苏轼的《一斛珠·洛城春晚》就提出了一个突破传统观念新的道德标准:他与妻子的爱是以“相爱者的互爱为前提的”,所以才“达到这样强烈和持久的程度”。

虞美人·杜鹃千里啼春晚拼音版注音、翻译、赏析(王国维)

虞美人·杜鹃千里啼春晚拼音版注音、翻译、赏析(王国维)

2019-01-29

春夜洛城闻笛阅读答案(李白)

春夜洛城闻笛阅读答案(李白)

2019-01-11

莺啼序·春晚感怀翻译、赏析、拼音版注音(吴文英)

莺啼序·春晚感怀翻译、赏析、拼音版注音(吴文英)

2018-11-22