小升初网

南歌子·游赏拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-19 22:54:15
来源:小升初网  

南歌子·游赏拼音版.jpg

  南歌子·游赏拼音版注音:

  shān yǔ gē méi liǎn , bō tóng zuì yǎn liú 。

  山与歌眉敛,波同醉眼流。

  yóu rén dōu shàng shí sān lóu 。

  游人都上十三楼。

  bù xiàn zhú xī gē chuī 、 gǔ yáng zhōu 。

  不羡竹西歌吹、古扬州。

  gū shǔ lián chāng chù , qióng yí dǎo yù zhōu 。

  菰黍连昌歜,琼彝倒玉舟。

  shuí jiā shuǐ diào chàng gē tóu 。

  谁家水调唱歌头。

  shēng rào bì shān fēi qù 、 wǎn yún liú 。

  声绕碧山飞去、晚云留。

  南歌子·游赏翻译:

  山色与歌女黛眉浓聚一样绿,碧波就像人的朦胧醉眼一样流。人们都爱登上十三楼,不再羡慕竹西歌吹的古扬州。

  菰米软糕菖蒲菜,玉壶向玉杯倾倒着美酒。不知谁家唱起水调歌头,歌声绕着青山飞去晚云又将它挽留。

  南歌子·游赏赏析:

  这首词写的是杭州的游赏之乐,但并非写全杭州或全西湖,而是写宋时杭州名胜十三楼。然而,此词虽以写十三楼为中心,却也没有将这一名胜的风物作细致的刻画,而是运用写意的笔法,着意描绘听歌、饮酒等雅兴豪举,烘托出一种与自然同化的精神境界,给人一种飘然欲仙的愉悦之感;同时,对比手法的运用也为此词增色不少,词中十三楼的美色就是通过与竹西亭的对比而突现出来的,省去了很多笔墨,却增添了强烈的艺术效果。此外,移情手法的运用也不可小看。作者利用眉峰与远山、目光与水波的相似,赋予远山和水波以人的感情,创造出“山与歌眉敛,波同醉眼流”的迷人的艺术佳境。晚云为歌声而留步,自然也是一种移情,耐人品味。

  “山与歌眉敛,波同醉眼流”,是说作者与同伴面对旖旎的湖光山色,尽情听歌,开怀痛饮。歌女眉头黛色浓聚,就象远处苍翠的山峦;醉后眼波流动,就象湖中的滟滟水波。接着补叙一笔:“游人都上十三楼。”意即凡是来游西湖的人,没有不上十三楼的,此一动人场面就出现在十三楼上。为了写出十三楼的观览之胜,作者将古扬州的竹西亭拿来比衬:“不羡竹西歌吹古扬州。”这里说只要一上十三楼,就不会再羡慕古代扬州的竹西亭了,意即十三楼并不比竹西亭逊色。据《舆地纪胜》记载:“扬州竹西亭在北门外五里”,得名于杜牧《题扬州禅智寺》的“谁知竹西路,歌吹是扬州”。竹西亭为唐时名胜,向为游人羡慕。

  过片以后,极写自己和同伴于此间的游赏之乐。“菰黍连昌歜”,“菰黍”即粽子。“昌歜”为宋代一种食品。句意为他们宴会上食用的食品,材料普通而精致味美。“琼彝倒玉舟”,“彝”为贮酒器皿,“玉舟”即酒杯,句意为漂亮的酒壶,不断地往杯中倒酒。综上二句,意在表明他们游赏的目的不是为了口腹之欲,作烹龙炮凤的盛宴,而是贪恋湖山之美,追求精神上的愉快和满足。最后则以描写清歌曼唱满湖山作结:“谁家水调唱歌头,声绕碧山飞去、晚云留。”水调,相传为隋炀帝于汴渠开掘成功后所自制,唐时为大曲,凡大曲有歌头,水调歌头即裁截其歌头,另倚新声。此二句化用杜牧《扬州》“谁家唱水调,明月满扬州”,但更富声情。意思是不知谁家唱起了水调一曲,歌喉宛转,音调悠扬,情满湖山,最后飘绕着近处的碧山而去,而傍晚的云彩却不肯流动,仿佛是被歌声所吸引而留步。

南歌子·柳户朝云湿拼音版注音、翻译、赏析(张辑)

南歌子·柳户朝云湿拼音版注音、翻译、赏析(张辑)

2019-02-26

南歌子·驿路侵斜月拼音版注音、翻译、赏析(吕本中)

南歌子·驿路侵斜月拼音版注音、翻译、赏析(吕本中)

2019-02-25

南歌子·凤髻金泥带拼音版注音、翻译、赏析(欧阳修)

南歌子·凤髻金泥带拼音版注音、翻译、赏析(欧阳修)

2018-12-14