小升初网

东山吟拼音版注音、翻译、赏析(李白)

2019-03-13 09:33:13
来源:小升初网  

东山吟拼音版.jpg

  东山吟拼音版注音:

  xié jì dōng tǔ shān , chàng rán bēi xiè ān 。

  携妓东土山,怅然悲谢安。

  wǒ jì jīn zhāo rú huā yuè , tā jì gǔ fén huāng cǎo hán 。

  我妓今朝如花月,他妓古坟荒草寒。

  bái jī mèng hòu sān bǎi suì , sǎ jiǔ jiāo jūn tóng suǒ huān 。

  白鸡梦后三百岁,洒酒浇君同所欢。

  hān lái zì zuò qīng hǎi wǔ , qiū fēng chuī luò zǐ qǐ guān 。

  酣来自作青海舞,秋风吹落紫绮冠。

  bǐ yì yī shí , cǐ yì yī shí , hào hào hóng liú zhī yǒng hé bì qí ?

  彼亦一时,此亦一时,浩浩洪流之咏何必奇?

  东山吟翻译:

  我携手美丽的妓女,来到东山古谢安的墓地,为其祭奠,怅然伤悲。

  我带来的美妓如鲜花明月一样恬美可亲,谢安当年亲近的美妓早已是荒草覆盖的土坟中的寒土。

  至从谢安梦见白鸡已有三百年了,我在你的墓前为你洒酒,咱们一起痛饮欢乐。

  喝到酒酣兴起的时候,我还为你献上即兴编排的青海舞,秋风吹落了我漂亮的紫色帽。

  你当年风光一时,我也一时风光,时光的洪流滚滚向前,有什么可奇怪的呢?

  东山吟赏析:

  李白曾带着妓女,到东山凭吊其所崇拜的东晋名相谢安,并写下乐府《东山吟》一诗。后人曾谴责李白“狎妓”、“心态不正”,携妓女到他人坟前“比美”。中国文人、士大夫一向有狎妓嫖妓的传统,李白也不例外。《东山吟》只是表达了李白对时光流逝、物是人非的感慨。

  此诗是诗人悼念谢安之作,并以谢安自况。这从“悲谢安”和“同所欢”可以看出来。

  公元七百四十二年,一生好作名山游的李白来到东山凭吊谢安遗迹,写下这首《东山吟》。谢安是东晋名将,李白非常敬重,写过“但用东山谢安石,为君谈笑静胡沙”这样的名句,自比谢安来言志。谢安筑庐于东山,四十岁出仕,仍常用的成语“东山再起“指的就是谢安。谢安不仅有卓越的指挥才能,而且风流儒雅,多才多艺,世称“大才叠叠谢安,后人叹“江左风流宰相唯谢安耳”。 “白鸡梦”指谢安曾做过的一梦。这里用来代谢安。谢有顺在《从世俗中来,到灵魂中去》中写道:“文学鼓励我们用别人的故事来补充自己的生活经历,也鼓励我们用别人的体验来扩展自己的精神边界——每一次阅读,我们仿佛都是在造访自己的另一种人生,甚至,阅读还可以使我们经历别人的人生,分享别人的伤感。”

  “东山吟”本是李白的个人感叹,但自从这首诗流传以来,李白的慨叹就一直被无数的人所分享。是啊,那如花似玉的“他妓”已化作“古坟荒草”,但“今朝如花月”的“我妓”呢,还不照样成为一堆“古坟荒草”供后人缅怀?我们从李白的“东山吟”上走过,我们的“东山吟”在那里,后又将被谁吟哦?无论你是帝王将相、才子佳人,还是贩夫走卒、乞丐傻瓜,结局并无二样。由此想来,一种旷世的悲凉就会油然而生。 而这种悲凉,就是诗歌的魅力。

代秋情拼音版注音、翻译、赏析(李白)

代秋情拼音版注音、翻译、赏析(李白)

2019-03-13

侍从宜春苑奉诏赋龙池柳色初青听新莺百啭歌拼音版注音+翻译赏析(李白)

侍从宜春苑奉诏赋龙池柳色初青听新莺百啭歌拼音版注音+翻译赏析(李白)

2019-03-13

览镜书怀拼音版注音+翻译赏析(李白)

览镜书怀拼音版注音+翻译赏析(李白)

2019-03-13