秋浦歌十七首其一拼音版注音:
qiū pǔ cháng sì qiū , xiāo tiáo shǐ rén chóu 。
秋浦长似秋,萧条使人愁。
kè chóu bù kě dù , xíng shàng dōng dà lóu 。
客愁不可度,行上东大楼。
zhèng xī wàng cháng ān , xià jiàn jiāng shuǐ liú 。
正西望长安,下见江水流。
jì yán xiàng jiāng shuǐ , rǔ yì yì nóng bù 。
寄言向江水,汝意忆侬不。
yáo chuán yī jū lèi , wèi wǒ dá yáng zhōu 。
遥传一掬泪,为我达扬州。
秋浦歌十七首其一翻译:
秋浦水像秋一样的长,景色萧条令我心愁。
客愁像秋浦水一样不可量度,我乐行至大楼山以散心忧。站
在山顶西望伏安,直见长江之水正滚滚东流。
我问江水:你还记得我李白吗?
请你将我一掬泪水,遥寄给扬州的朋友去吧!
秋浦歌十七首其一赏析:
第一首诗是这组诗中最长的一首。开头说“秋浦长似秋”:秋浦老是像秋天的样子。这是因地名而产生的诙谐,也是为引出下句“萧条使人愁”而设。秋——萧条——愁,顺理成章,并且十分和谐,读之顿生冷落寂寥之感。三四句承上写愁:“客愁不可度,行上东大楼。”“正西望长安,下见江水流。”一个“望”字,凝聚着深沉的忧愤。“望长安”正是诗眼所在。后面四句是对江水说的话。“遥传一掬泪,为我达扬州。”扬州是北上长安的必经之处,诗人要把忧国之泪寄往扬州,实为寄往长安。泪虽一掬,却极有分量。(查看秋浦歌十七首全部拼音版注音)