小升初网

传言玉女·钱塘元夕拼音版注音、翻译、赏析(汪元量)

2019-02-22 12:26:52
来源:小升初网  

传言玉女·钱塘元夕.jpg

  传言玉女·钱塘元夕拼音版注音:

  yī piàn fēng liú , jīn xī yǔ shuí tóng lè 。 yuè tái huā guǎn , kǎi chén āi mò mò 。

  一片风流,今夕与同乐。月台花馆,慨尘埃漠漠。

  háo huá dàng jìn , zhǐ yǒu qīng shān rú luò 。 qián táng yī jiù , cháo shēng cháo luò 。

  豪华荡尽,只有青山如洛。钱塘依旧,潮生潮落。

  wàn diǎn dēng guāng , xiū zhào wǔ diàn gē bó 。 yù méi xiāo shòu , hèn dōng huáng mìng

  万点灯光,羞照舞钿歌箔。玉梅消瘦,恨东皇命

  zhāo jūn lèi liú , shǒu niǎn pí pá xián suǒ 。 lí chóu liáo jì , huà lóu āi jiǎo 。

  昭君泪流,手捻琵琶弦索。离愁聊寄,画楼哀角。

  传言玉女·钱塘元夕翻译:

  眼前景象繁华依旧,谁能与我共享欢乐呢?月下花丛掩映,楼台林立,只是已蒙上漫漫尘埃。昔日繁华消逝,只有青山如常。钱塘江仍像从前潮起潮落,尘世的兴盛衰亡仿似与它无关。

  往日烛光烁烁、亮如白昼,一片歌舞升平,现今都已不再。梅花凋谢,春光难以长久。国家即将陷落,后宫嫔妃只怨命运多舛。满腔愁怨无处说,只能寄托在那幽咽的号角声中。

  传言玉女·钱塘元夕赏析:

  “一片风流,今夕与谁同乐?”眼前依然一派繁华景象,但跟谁一起分享呢?元兵指日南下,大兵压境,人心惶惶,苦中作乐,苦何以堪?“月台”二句,描述在月光下,花丛中,台馆依旧林立,但已弥漫敌骑的漫漫的尘埃。“豪华”二句,谓昔日繁华尽逝,只有青山如旧。“钱塘”两句,谓钱塘江潮涨潮落仍象从前,似怨江潮无情,不解人间兴衰,

  “万点灯光”,几句,笔锋一转,由室外之景转写室内。分别从灯光、玉梅、昭君三层落笔。元宵节又称灯节,往日火树银花,灯光锦簇。“羞”字用得好,谓“灯光”也以神州陆沉而权贵们仍沉溺歌舞为羞。“灯光”反衬亡国人的视角和心境。感觉“羞”的不是物,而是人,即作为观照者的词人自己。珠光宝气与万点灯火交相辉映,愈丽愈“羞”,良辰美景,风光不在。

  “玉梅”两句,梅花凋残,春光不久。暗寓宋朝后妃当此国运将终之时,命运坎坷,怨恨至极。“昭君”两句,应当系喻指宫嫔。从后妃(玉梅)到宫嫔(昭君),都有末日将至之感。

  “离愁卿寄,画楼哀角”则总括后妃、宫嫔,也包括作者自己。腹有满腔离宫之愁,只能寄托在戍楼传来的号角声中以“画”修饰戍楼,用华辞反衬;以“哀”形容角声,相反相成。幽咽角声,恰如为宋王朝奏起了挽歌。元宵佳节而以“哀角”作结,是伤心人的心声。

元夕二首拼音版注音、翻译、赏析(王守仁)

元夕二首拼音版注音、翻译、赏析(王守仁)

2019-02-18

京都元夕拼音版注音、翻译、赏析(元好问)

京都元夕拼音版注音、翻译、赏析(元好问)

2019-02-09

临江仙·都城元夕拼音版注音、翻译、赏析(毛滂)

临江仙·都城元夕拼音版注音、翻译、赏析(毛滂)

2019-01-31