小升初网

杜侍御送贡物戏赠拼音版注音、翻译、赏析、阅读答案(张谓)

2019-02-22 10:32:39
来源:小升初网  

杜侍御送贡物戏赠拼音版.jpg

  杜侍御送贡物戏赠拼音版注音:

  tóng zhù zhū yá dào lù nán , fú bō héng hǎi jiù dēng tán 。

  铜柱朱崖道路难,伏波横海旧登坛。

  yuè rén zì gòng shān hú shù , hàn shǐ hé láo xiè zhì guān

  越人自贡珊瑚树,汉使何劳獬豸

  pí mǎ shān zhōng chóu rì wǎn , gū zhōu jiāng shàng wèi chūn hán 。

  疲马山中愁日晚,孤舟江上畏春寒。

  yóu lái cǐ huò chēng nán dé , duō kǒng jūn wáng bù rěn kān

  由来此货称难得,多恐君王不忍

  杜侍御送贡物戏赠翻译:

  通往铜柱朱崖的道路艰险崎岖,登坛封拜的伏波横海曾效驰驱。

  百越的土人自愿进贡珊瑚宝树,汉代的使者何劳又去辨诬洗污。

  奔驰山中的驿马担心日已向暮,航行江上的孤舟生怕遇上风雨。

  这些珍奇宝物从来都很难得到,只恐贤明的君主顾也不肯一顾。

  杜侍御送贡物戏赠赏析:

  这是一首讽刺地方官员以进贡方物为名,行市恩买宠之实的诗,词微义显,言正行方,全诗可分为两部分。

  前四句为第一部分,意思是说,远方贡物,不该强取。首二句由怀古领起。“铜柱”、“朱崖”,暗指杜侍御出使的地点,这个地方正是当年伏波将军(马援)、横海将军(韩说)拜将坛、征讨东越之地。言外之意,历史上的两位战将,为了国家、民族的利益,才到了那里,功彪千载,名垂青史,如今杜侍御为了攫取贡物,取悦皇帝,也到了那里,孰公孰私、孰尊孰卑,两相对照,泾渭分明。若说一二句是侧面讽谏的话,三四句就是从正面进言。意思是说汉唐国力强盛、为其威望所折服,南越人自会心甘情愿向朝廷进献像珊瑚树那样的珍贵礼物,又何必劳驾杜侍御不辞辛劳、万里迢迢前去亲自索要。

  后四句为第二部分,写杜侍御冒险而夺取贡物,未必能取悦皇上。五六句承首句,突出“道路难”三字。马精疲力尽,还要爬山涉水,唯恐太阳下山赶不及路程;船,孤帆无伴,还要冲波鼓浪、冒着春寒艰难行驶。两句将杜侍御为逢迎,不惜一切代价的为人及其心理状态刻画得入木三分。七八句,以反言若正的笔法,表面上为粉饰朝廷、为君王开脱,实则寓含更深刻的讽刺。从“多恐”二字里透露了这一消息,可谓起到一箭双雕的作用。

  此诗紧扣御史的职责和其卑鄙行为,构成戏剧性的矛盾冲突,增强了艺术的感染力,起到辛辣讽刺的效果。

  《杜侍御送贡物戏赠》阅读答案:

  《杜侍御送贡物戏赠》是唐代诗人张谓创作的一首七言律诗。首联以怀古领起,暗含讽今之意。颔联以“珊瑚树”与“獬豸冠”对举,互文见义,暗寓马援曾以“薏莜含冤”,对杜御史进行规讽,从而赋予此诗深厚的历史感。颈联以“疲马愁日晚”、“孤舟畏风寒”形容运送贡物的旅途辛劳,表面上是慰藉,是同情;骨子里是热讽,是冷嘲。尾联形似歌颂,实亦规谏。全诗紧扣御史的职责和其卑鄙行为,表达了诗人的厌恶之情。

  这首诗是怎样围绕戏字构思的?

  这个“戏”其实是一种反话正说的讽刺.用全诗没有一句是直接描写杜侍御的卑鄙可耻行径,但几乎每一句的潜台词都在讽刺他.

  首联说“铜柱朱崖道路艰,伏波横海旧登坛”,用的是马援、韩说的典故.当年他们为了国家大义出战才到了东越险要之地.作者幽默地把这两位名垂青史的将军与杜侍御(以下简称杜)并论,似褒而实贬.因为杜去东越,是为了催贡取宝以取媚于皇帝.完全无法与两位将军的动机相比.这样就形成了一种暗讽.试想如果你我是杜,听到此句,如何不脸红?

  颔联是正面写,这里不展开详细论述.

  颈联“疲马山中愁日晚,孤舟江上畏风寒.“看似写的是杜的辛苦劳累.实际上讽刺的更加厉害.为了取得贡物讨好皇帝,竟然如此辛苦都在所不惜,为了谄媚而不顾一切的小人丑态跃然纸上.

  尾联则通过一种设想讽刺了杜.表面上是说”如此辛苦劳累,怕是君王都感动的不忍心看了“.实际上是说”你的贡物皇上如果瞧不上,看都不多看几眼,那你这么辛苦就前功尽弃了,你花这么大工夫去谄媚圣上,是竹篮打水一场空.”但从更深的层次上看,里面隐隐还有讽刺君王的意思,当然作者不可能把这层意思写开,这点也和问题无关,就不多展开说了.

同王征君湘中有怀拼音版注音、翻译、赏析(张谓)

同王征君湘中有怀拼音版注音、翻译、赏析(张谓)

2019-02-22

题长安壁主人拼音版注音、翻译、赏析(张谓)

题长安壁主人拼音版注音、翻译、赏析(张谓)

2019-02-22

古诗早梅拼音版注音、翻译、赏析(张谓)

古诗早梅拼音版注音、翻译、赏析(张谓)

2019-02-22