小升初网

西江月·宝髻松松挽就拼音版注音、翻译、赏析(司马光)

2019-02-15 13:31:30
来源:小升初网  

西江月·宝髻松松挽就拼音版.jpg

  西江月·宝髻松松挽就拼音版注音:

  bǎo jì sōng sōng wǎn jiù , qiān huá dàn dàn zhuāng chéng 。

  宝髻松松挽就,铅华淡淡妆成。

  qīng yān cuì wù zhào qīng yíng , fēi xù yóu sī wú dìng 。

  青烟翠雾罩轻盈,飞絮游丝无定。

  xiāng jiàn zhēng rú bù jiàn , yǒu qíng hé sì wú qíng 。

  相见争如不见,有情何似无情。

  shēng gē sàn hòu jiǔ chū xǐng , shēn yuàn yuè xié rén jìng 。

  笙歌散后酒初醒,深院月斜人静。

  西江月·宝髻松松挽就翻译:

  挽了一个松松的云髻,化上了淡淡的妆容。青烟翠雾般的罗衣,笼罩着她轻盈的身体。她的舞姿就像飞絮和游丝一样,飘忽不定。

  此番一见不如不见,多情不如无情。笙歌散后,醉酒初醒,庭院深深,斜月高挂,四处无声。

  西江月·宝髻松松挽就赏析:

  司马光不以词作著名。然而,北宋词风甚盛之时,一些名臣如韩缜、韩琦、范仲淹都能事业之余写出很好的词,司马光也不例外。他的词作不多,遗留下来的只有三首,多系风情之作。其词不加虚饰,直抒胸臆,继承了“国风好色”、“《小雅》怨悱”的优良传统。此词中的“相见争如不见,多情何似无情”,即是写情的佳句。这说明,司马光并非假道学,而能表达真率的感情。

  上片写宴会所遇舞妓的美姿,下片写对她的恋情,开头两句,写出这个姑娘不同寻常:她并不浓妆艳抹,刻意修饰,只是松松地换成了一个云髻,薄薄地搽了点铅粉。次两句写出她的舞姿:青烟翠雾般的罗衣,笼罩着她的轻盈的体态,象柳絮游丝那样和柔纤丽而飘忽无定。下阕的头两句陡然转到对这个姑娘的情上来:“相见争如不见,有情何似无情”,上句谓见后反惹相思,不如当时不见;下句谓人还是无情的好,无情即不会为情而痛苦。以理语反衬出这位姑娘色艺之可爱,惹人情思。最后两句写席散酒醒之后的追思与怅惘。

  这首小令只幅之内把惊艳、钟情到追念的全过程都反映出来,而又能含蓄不尽,给人们留下想象的余地,写法别致。它不从正面描写那个姑娘长得多么美,只是从发髻上、脸粉上,略加点染就勾勒出一个淡雅绝俗的美人形象;然后又体态上、舞姿上加以渲染:“飞絮游丝无定”,连用两个比喻把她的轻歌曼舞的神态表现出来。而这首词写得最精彩的还是歇拍两句。当他即席动情之后,从醉中醒了过来,又月斜人静的时候,种种复杂的感受都尽括“深院月斜人静”这一景语中,达到了“不着一字,尽得风流”的境界。

  从结构上说,词的上片写其人其境,营造出惝恍飘忽,扑朔迷离的意境,下片写自己的感受,性灵流露,雅而不俗,余味深长。全词造句自然,意不晦涩,语不雕琢,随手写来,妥贴停匀,足见司马光作词虽为余技,却也显示出学识之厚与感情之富。

古诗《西江月》版本+原文+拼音版+翻译+赏析+作者

古诗《西江月》版本+原文+拼音版+翻译+赏析+作者

2019-01-21

西江月·顷在黄州拼音版注音、翻译、赏析、阅读答案(苏轼)

西江月·顷在黄州拼音版注音、翻译、赏析、阅读答案(苏轼)

2019-01-03

西江月·世事一场大梦拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

西江月·世事一场大梦拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-01-03