红线毯拼音版注音:
hóng xiàn tǎn , zé jiǎn sāo sī qīng shuǐ zhǔ , jiǎn sī liàn xiàn hóng lán rǎn 。
红线毯,择茧缲丝清水煮,拣丝练线红蓝染。
rǎn wéi hóng xiàn hóng yú lán , zhī zuò pī xiāng diàn shàng tǎn 。
染为红线红于蓝,织作披香殿上毯。
pī xiāng diàn guǎng shí zhàng yú , hóng xiàn zhī chéng kě diàn pū 。
披香殿广十丈馀,红线织成可殿铺。
cǎi sī róng róng xiāng fú fú , xiàn ruǎn huā xū bù shēng wù 。
彩丝茸茸香拂拂,线软花虚不胜物。
měi rén tà shàng gē wǔ lái , luó wà xiù xié suí bù mò 。
美人蹋上歌舞来,罗袜绣鞋随步没。
tài yuán tǎn sè cuì lǚ yìng , shǔ dū rù bó jǐn huā lěng ,
太原毯涩毳缕硬,蜀都褥薄锦花冷,
bù rú cǐ tǎn wēn qiě róu , nián nián shí yuè lái xuān zhōu 。
不如此毯温且柔,年年十月来宣州。
xuān chéng tài shǒu jiā yàng zhī , zì wèi wèi chén néng jié lì 。
宣城太守加样织,自谓为臣能竭力。
bǎi fū tóng dān jìn gōng zhōng , xiàn hòu sī duō juǎn bù dé 。
百夫同担进宫中,线厚丝多卷不得。
xuān chéng tài shǒu zhī bù zhī , yī zhàng tǎn , qiān liǎng sī 。
宣城太守知不知,一丈毯,千两丝。
dì bù zhī hán rén yào nuǎn , shǎo duó rén yī zuò dì yī 。
地不知寒人要暖,少夺人衣作地衣。
红线毯翻译:
红线毯,是南方女子经过采桑养蚕、择茧缫丝、拣丝练线、红蓝花染制等重重工序,日夜勤织而织就的。这费尽了心血和汗水的作品却被铺在宫殿地上当做地毯,松软的质地、幽幽的芳香、美丽的图案无人爱惜欣赏,美人们在上面任意踩踏歌舞,随便踏践。太原出产的毛毯硬涩,四川织的锦花褥又太薄,都不如这种丝毯柔软暖和,于是宣州岁岁上贡线毯。宣州太守为表对上位者的尽心竭力,令织工翻新花样、精织勤献。线毯线厚丝多不好卷送,费就千百劳力担抬入贡。得享高官厚禄的宣州太守怎会想到,织就一丈毯,需费千两丝,多么劳民伤财,不要再夺走人民赖以织衣保暖的丝去织就地毯,地不知冷暖,劳苦人民却靠这生存啊。
红线毯赏析:
《红线毯》是唐代大诗人白居易创作的《新乐府》诗中的一首。这首诗通过宣州进贡红线毯的事,对宣州太守一类官员讨好皇帝的行为加以讽刺,又着重暴露最高统治者为了自己荒淫享乐,毫不顾惜织工的辛勤劳动而任意浪费人力物力的罪恶。从结尾两句,可以清楚看出浪费那么多的丝和劳力去织地毯,势必导致许多人穿不上衣服。作者在诗中对这种现象进行直接谴责,感情强烈。