小升初网

无题四首其二拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2018-12-26 18:01:55
来源:小升初网  

无题四首其二.jpg

  无题四首其二拼音版注音:

  sà sà dōng fēng xì yǔ lái , fú róng táng wài yǒu qīng léi 。

  飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

  jīn chán niè suǒ shāo xiāng rù , yù hǔ qiān sī jí jǐng huí 。

  金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

  jiǎ shì kuī lián hán yuàn shǎo , mì fēi liú zhěn wèi wáng cái 。

  贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

  chūn xīn mò gòng huā zhēng fā , yī cùn xiāng sī yī cùn huī 。

  春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

  无题四首其二翻译:

  飒飒的东风吹来阵阵的细雨,阵阵轻雷响彻荷花池塘内外。

  从金蟾的炉内飘出缕缕清香,转动玉虎辘轳可以汲上饮水。

  贾氏隔帘偷窥韩寿英俊年少,宓妃赠送玉枕钦慕曹植文采。

  爱情的种子不要和春花开放,寸寸相思只会化成寸寸尘灰。

  无题四首其二赏析:

  写一位深锁幽闺的女子追求爱情而失望的痛苦,是一篇“刻意伤春”之作。

  首联描绘环境气氛:飒飒东风,飘来蒙蒙细雨;芙蓉塘外,传来阵阵轻雷。既隐隐传达了生命萌动的春天气息,又带有一些凄迷黯淡的色调,烘托出女主人公春心萌动和难以名状的迷惘苦闷。东风细雨,容易令人联想起“梦雨”的典故;芙蓉塘即莲塘,在南朝乐府和唐人诗作中,常常代指男女相悦传情之地;“轻雷”则又暗用司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声象君之车音。”这一系列与爱情密切相关的词语,所给予读者的暗示和联想是很丰富的。纪昀说:“起二句妙有远神,可以意会。”所谓“远神,是指这种富于暗示性的诗歌语言所构筑的渺远的艺术意境,一种难以言传的朦胧美。

  颔联写女子居处的幽寂。金蟾是一种蟾状香炉;“锁”指香炉的鼻钮,可以开启放入香料;玉虎,是用玉石装饰的虎状辘轳,“丝”指井索。室内户外,所见者惟闭锁的香炉,汲井的辘轳,它们衬托出女子幽处孤寂的情景和长日无聊、深锁春光的惆怅。香炉和辘轳,在诗词中也常和男女欢爱联系在一起,它们同时又是牵动女主人公相思之情的东西,这从两句分别用“香”、“丝”谐音“相”、“思”可以见出。总之,这一联兼用赋、比,既表现女主人公深闭幽闺的孤寞,又暗示她内心时时被牵动的情丝。

  颈联出句使用贾充女与韩寿的爱情故事。见《世说新语》载:晋韩寿貌美,大臣贾充辟他为掾(僚属)。一次充女在帘后窥见韩寿,私相慕悦,遂私通。女以皇帝赐充之西域异香赠寿。被充所发觉,遂以女妻寿。对句使用甄后与曹植的爱情故事。见《文选·洛神赋》李善注说:魏东阿王曹植曾求娶甄氏为妃,曹操却将她许给曹丕。甄后被谗死后,曹丕将她的遗物玉带金镂枕送给曹植。曹植离京归国途经洛水,梦见甄后对他说:“我本托心君王,其心不遂。此枕是我在家时从嫁,前与五官中郎将(曹丕),今与君王。”曹植感其事作《感甄赋》,后明帝改名《洛神赋》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上联的“烧香”引出贾氏窥帘,赠香韩掾;由“牵丝(思)”引出甄后留枕,情思不断,藕断丝连。这两个爱情故事,尽管结局有幸有不幸,但在女主人公的意念中,无论是贾氏窥帘,爱韩寿之少俊,还是甄后情深,慕曹植之才华,都反映出青年女子追求爱情的愿望之强烈,奔放。

  末联突然转折,向往美好爱情的心愿切莫和春花争荣竞发,因为寸寸相思都化成了灰烬。这是深锁幽闺、渴望爱情的女主人公相思无望的痛苦呼喊。热情转化成幻灭的悲哀和强烈的激愤。以“春心”喻爱情的向往,是平常的比喻;但把“春心”与“花争发”联系起来,不仅赋予“春心”以美好的形象,而且显示了它的自然合理性。“相思”本是抽象的概念,诗人由香销成灰联想出“一寸相思一寸灰”的奇句,化抽象为具象,用强烈对照的方式显示了美好事物之毁灭,使这首诗具有一种动人心弦的悲剧美。

无题四首其一拼音版注音、翻译、赏析

无题四首其一拼音版注音、翻译、赏析

2018-12-26

无题·来是空言去绝踪拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

无题·来是空言去绝踪拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2018-12-26

无题·飒飒东风细雨来拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

无题·飒飒东风细雨来拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2018-12-26