小升初网

鬓云松令·枕函香拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

2018-12-25 10:56:28
来源:小升初网  

鬓云松令·枕函香.jpg

  鬓云松令·枕函香拼音版注音:

  zhěn hán xiāng , huā jìng lòu 。 yī yuē xiāng féng , xù yǔ huáng hūn hòu 。

  枕函香,花径漏。依约相逢,絮语黄昏后。

  shí jié hán rén bìng jiǔ , chǎn dì lí huā , chè yè dōng fēng shòu 。

  时节寒人病酒,刬地梨花,彻夜东风瘦。

  yǎn yín píng , chuí cuì xiù 。 hé chù chuī xiāo , mò mò qíng wēi dòu 。

  掩银屏,垂翠袖。何处吹箫,脉脉情微逗。

  cháng duàn yuè míng hóng dòu kòu , yuè sì dāng shí , rén sì dāng shí fǒu ?

  肠断月明红豆蔻,月似当时,人似当时否?

  鬓云松令·枕函香翻译:

  枕头上还留有余香,花径里尚存春意。那梨花一夜之间在东风中飘落,病酒之后的黄昏恍惚间与她相遇,仿佛来到原来相约的地点,在夕阳下细语绵绵。

  而今却银屏重掩,影支形单。在孤单单中又听到了脉脉传情的箫声。此时正月照在那红豆蔻之上,那时曾月下相约,如今月色依然,人却分离,她是否依然依稀如旧?

  鬓云松令·枕函香赏析:

  上阕从痴情人忆的感受写起、“枕函香,花径漏。依约相逢,絮语黄昏后。”起首四句写回忆里的室外情景:荏花径泄露春光,枕头都留有余香的美好日子里,他与伊人在黄昏时见面,絮语温馨情意绵绵。这里运用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也为相思而受尽煎熬。此中情景都是想象之语,而以实笔出之。

  下阕阳句写别后词人相思成痴、痴情人幻的迷离之景。前两句写她在闺房里,寂寞地掩着屏风,青绿色的衣袖低低垂下.似是欲说还休。后两句,词人心魂则由彼处,倏然飞回此处。写这时候他依稀听到了她那脉脉传情的箫声,只是不知人在何处。“何处吹箫,脉脉情微逗”,情转温软醉人。“肠断月明红豆蔻”,接下来一句则再由幻境回到现实。写如今夜色沉凉,月光照在院中的红豆蔻上,那红豆蔻无忧无虑开得正盛,让人触景伤情: “月似当时,人似当时否?”于是又联想到曾与她同处在月下的情景,而如今月色依然,入却分离。月亮永恒,恋情却苦短,在这月的孤独落寞中,昔日繁华凋零,词人反问这句清丽而沧桑的“月似当时,人似当时否?”比起“当时明月在,曾照彩云归”,更显情深、意浓,凄凄惨惨戚戚历历可见。

  全词虽迷离恍惚,但层次分明。上阙起始于这痴情人幻的感受。先写室外情景;下阙则是转回到室内的描写,以反诘的收束,将其如痴如幻的情怀表达的更为透彻。该词描写月夜怀念所爱之人的痴情,柔情婉转,语辞轻倩,似丽人姿容初展,风神微露。

菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

2018-12-25

鹧鸪天·离恨拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

鹧鸪天·离恨拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

2018-12-25

浪淘沙·夜雨做成秋拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

浪淘沙·夜雨做成秋拼音版注音、翻译、赏析(纳兰性德)

2018-12-25