小升初网

温庭筠《杨柳枝》拼音版注音、翻译、赏析

2018-12-10 22:06:33
来源:小升初网  

杨柳枝.jpg

  杨柳枝拼音版注音:

  yù liǔ rú sī yìng jiǔ chóng , fèng huáng chuāng yìng xiù fú róng 。

  御柳如丝映九重,凤凰窗映绣芙蓉。

  jǐng yáng lóu pàn qiān tiáo lù , yī miàn xīn zhuāng dài xiǎo fēng 。

  景阳楼畔千条路,一面新妆待晓风。

  杨柳枝翻译:

  皇宫翠柳绿千般,映照着九重宫殿。雕有凤凰的花窗与绣有荷花的窗帘相映生辉。

  宫内楼边的条条道路上,柳枝干丝万缕,一抹青色,好像美丽的宫女们新妆一样清丽,迎接着晨风的吹拂。

  杨柳枝赏析:

  此篇咏皇宫中柳,以宫女媲美。作品笔法非常独特,从不同角度咏写皇宫柳色,不仅从笔底可见春日宫柳的形象美,且结尾还另有一番情韵。这样的写法一石二鸟,产生了双层意蕴表达的效果,饶有含蓄蕴藉之美。

  前两句直接咏写皇宫柳色。首句直入本题,以“御柳”二字,点明所咏对象皇宫柳。再以“如丝”二字,表现柳条柔细轻盈,纷披下垂,如同丝线一样。虽然只两个字,就写出了柳的具体、真实、可感的形象。据史传记,南朝齐吴郡人张绪,美风姿,吐纳风流。而齐武帝就曾以“条甚长,状如丝缕”之宫柳,与张绪风流媲美,曰:“此杨柳风流可爱,似张绪当年时。”(《南史·张绪传》)所以,“如丝”的杨柳最能显出其事物本身的魅力和感染力。“如丝”与“御柳”紧紧相接,盖蕴含宫柳如文采之人那般可爱。温词化用典故,往往不着痕迹,此处可见一斑。“映九重”三字,勾勒御柳拂映皇宫的典型景象,格外显豁。这宫柳,与普通柳所不同之处,即在于以柔细清丽之姿影,与富丽堂皇的“九重”宫殿相映。这“九重”的意象,又给人以巍峨的联想。那么,杨柳越长得高,就要越垂得低,千万条细柳丝丝飘垂,如绿色帘幕、绿色瀑布,更能传出“御柳如丝”之神采。次句是承,以“凤凰窗映绣芙蓉”,宫中富丽艳美之物,衬托御柳的风姿,补充说明首句。这是极美的意象。雕饰凤凰的花窗与镶绣芙蓉花的绣帘,染着“九重”宫室的奢华,并透出鲜艳的色彩;它们与绿柳相映,愈显出柳丝的俏丽美好。

  后两句既可指晨柳清丽之美,也可喻指宫女早起妆饰。(由www.Xsc.cn修正易错读音)第三句转向对景阳楼畔柳的描写,在前面的基础上又起新意。“景阳楼”三字,引出美丽的宫女来。千条路,是说景阳楼畔路边柳色葱茏,柳丝千条万条,迎风婀娜,情意依依。这里,千条杨柳,与景阳宫美女,已暗自相映。末句以“一面新妆”,呼应“千条路”作结。这“新妆”二字,即将杨柳化身为美人,那清风细柳丝丝荡碧的形象,好像美丽的宫女新妆一样,袅袅婷婷,清丽可人。此以“一面”二字,形容柳树排列成行,路边有一面新柳,远远看去,恍如清一色的新妆美人,写景颇妙。“待晓风”三字,描摹细柳沐浴在晨风中。用一“待”字,写柳含情伫立,若有所待。这就更把柳与轻盈多情的美女形象,紧密联在一起。五代词人孙光宪《杨柳枝》词中有“着行排立向春风”之句,也写绿柳成行,迎风而立。但是比起温词“一面新妆待晓风”来,便逊色多了。其关键在于孙词还是由物及物,给人的依然是物的感觉;而温词是以物拟人,写活了柳的风姿,引人联想。

  这样的词,虽着墨不多,却“工致天然,风味可掬”(胡应麟《诗薮》)。短短四句,起承转合,节奏舒畅,甚有唐人绝句韵度。

杨柳枝·桃源仙子不须夸翻译+赏析+拼音版注音(司空图)

杨柳枝·桃源仙子不须夸翻译+赏析+拼音版注音(司空图)

2018-11-07

新添声杨柳枝词其二翻译、赏析、拼音版注音、字词解释(温庭筠)

新添声杨柳枝词其二翻译、赏析、拼音版注音、字词解释(温庭筠)

2018-02-28

新添声杨柳枝词其一翻译、赏析、拼音版注音、字词解释(温庭筠)

新添声杨柳枝词其一翻译、赏析、拼音版注音、字词解释(温庭筠)

2018-02-28