送灵澈上人还越中拼音版注音:
chán kè wú xīn zhàng xī huán , wò zhōu shēn chù cǎo táng xián 。
禅客无心杖锡还,沃洲深处草堂闲。
shēn suí bì jù jīng cán xuě , shǒu zhàn hán yī rù jiù shān 。
身随敝屦经残雪,手绽寒衣入旧山。
dú xiàng qīng xī yī shù xià , kōng liú bái rì zài rén jiān 。
独向青溪依树下,空留白日在人间。
nǎ kān bié hòu cháng xiāng yì , yún mù cāng cāng dàn bì guān 。
那堪别后长相忆,云木苍苍但闭关。
送灵澈上人还越中翻译:
禅客无心拄杖归去,沃州深山草堂闲居。
身随鞋走脚踏残雪,手补寒衣入住旧屋。
青溪树边一人独依,人间白日空照寰宇。
友人不堪别后相忆,禅客只管修道山水。
送灵澈上人还越中赏析:
该禅客既以无边智慧入解脱林,则随意自在,杖锡出入往还均是无心。既是无心,那么回归也是身随敝履而去。履随身是常理,人为有情履为无情;身随履是反常,反常中寓有随缘无心之深意矣。手绽寒衣,表现出中国禅僧之不同于印度僧人的自立风格。上人归则归去,他在青溪边高树下得到了皈依之所,可是,因他的离去,人间寂寥,连一轮白日也感到了冷落。而不管友人对他如何相思相忆,上人只管离去,消失在他那一片云木苍苍的境界中,这又表现出上人孤寂的风度。上人的一切本是无心、随缘,可世人也许会感到他的执著,这便是入道与未入道之区别。