小升初网

大堤曲翻译、赏析、拼音版注音(李贺)

2018-12-07 17:36:41
来源:小升初网  

大堤曲.jpg

  大堤曲拼音版注音:

  qiè jiā zhù héng táng , hóng shā mǎn guì xiāng 。

  妾家住横塘,红纱满桂香。

  qīng yún jiào wǎn tóu shàng jì , míng yuè yǔ zuò ěr biān dāng 。

  青云教绾头上髻,明月与作耳边珰。

  lián fēng qǐ , jiāng pàn chūn ; dà dī shàng , liú běi rén 。

  莲风起,江畔春;大堤上,留北人。

  láng shí lǐ yú wěi , qiè shí xīng xīng chún 。

  郎食鲤鱼尾,妾食猩猩唇。

  mò zhǐ xiāng yáng dào , lǜ pǔ guī fān shǎo 。

  莫指襄阳道,绿浦归帆少。

  jīn rì chāng pú huā , míng zhāo fēng shù lǎo 。

  今日菖蒲花,明枫树老。

  大堤曲翻译:

  我的家住在横塘大堤,红纱衣衫散发桂花香,

  青云发髻在头上扎起,明月耳饰在两边挂上。

  莲风轻轻吹来,江畔一派春光。

  我站在大堤之上,挽留一心北去的情郎。

  郎君啊,你我同食鲤鱼尾,同食猩猩唇。

  不要思乡远想襄阳道,江面的归帆很少很少。

  今日恰似菖蒲开花,明朝枫树易老红颜易凋。

  大堤曲赏析:

  乐府《大堤曲》这一诗题多是描述水乡船家女子爱情生活的。六朝人题作《大堤》或《大堤行》,唐人始用《大堤曲》这一诗题。

  李贺的这首《大堤曲》写的是一个住在横塘的美丽女子与北来商客的一段爱情生活。开头两句交待了这个女子的居所。横塘在当时是一个商船往来聚集的繁华之地。古代也有人根据《大堤曲》这一诗题推测,此处所指当是大堤附近的另一横塘(清代王琦《李长吉歌诗汇解》卷一)。其实这里只是泛指横塘、大堤这样的水乡,所以诗中大堤横塘参差互用,也就是互指。“红纱满桂香”是说透过那绯红的窗纱,沁出闺房的桂香。而后“青云”两句通过写这个女子青云般的发髻和明月宝珠制作的耳珰,描述出其貌美动人。这是采用汉代乐府《陌上桑》的衬托手法。下面“莲风起”四个三字句,交待了这个女子与那个“北人”恋爱的经过。在那莲叶随风起舞的春季,由北方来经商的“北人”,因两人相爱而停驻在这繁华的大堤,而留连在“红纱满桂香”的闺房。下面“郎食”两句,以饮食之精美,极言两情之绸缪,爱情生活之美好。因为在古代,人们常以猩唇鲤尾作为男女情爱的隐语。结尾“莫指”四句是女子劝对方珍惜眼前的欢聚,勿有远行别离之念。“襄阳道”指其行程。菖蒲花开于春末,此处喻女子易逝的青春年华,因古人认为菖蒲难得见花。这四句是女主人公以绿浦中的行舟多一去不复返之事来劝情人莫生远行的念头。最后用花树喻人易老,说明应珍惜欢聚的时日。

  李贺这首诗全无其“风樯阵马”的奇诡幻诞风格,而是力摹乐府古体。以一个笃情女子口吻写出秦淮水边商女真挚而热烈的爱情生活。也在一种淡淡的哀怨之情中,透出其离多合少之苦。在这方面是《古诗十九首》的遗风。而诗中喜用美言绮语,清丽动人,深得六朝乐府之妙。

猛虎行拼音版注音、翻译、赏析(李贺)

猛虎行拼音版注音、翻译、赏析(李贺)

2018-12-07

昆仑使者翻译、赏析、拼音版注音、阅读答案(李贺)

昆仑使者翻译、赏析、拼音版注音、阅读答案(李贺)

2018-12-07

马诗二十三首其十八拼音版注音、翻译、赏析(李贺)

马诗二十三首其十八拼音版注音、翻译、赏析(李贺)

2018-12-07