荷叶杯·记得那年花下拼音版注音:
jì dé nà nián huā xià , shēn yè , chū shí xiè niáng shí 。
记得那年花下,深夜,初识谢娘时。
shuǐ táng xī miàn huà lián chuí , xié shǒu àn xiāng qī 。
水堂西面画帘垂,携手暗相期。
chóu chàng xiǎo yīng cán yuè , xiāng bié , cóng cǐ gé yīn chén 。
惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。
rú jīn jù shì yì xiāng rén , xiāng jiàn gèng wú yīn 。
如今俱是异乡人,相见更无因。
荷叶杯·记得那年花下翻译:
记得那年那个夜晚,我与谢娘在临水的池塘边的花丛下初次相遇。画帘低垂,携手暗自约定相会的日期。不忍别离,又不得不分手。
不知不觉残月将尽,清晨的莺语已经响起。分手,从此就失掉了音讯。如今都成了异乡人,想见面恐怕更没有机会了。
荷叶杯·记得那年花下赏析:
此词上片以极通俗的语言,写极欢乐的爱情。“记得”二字,直贯而下。“深夜”是相会的时刻;“水堂西面”的“花下”是相会的地方;“画帘垂”照映深夜人静,“携手”句写两情相投。一个“花下”“深夜”的镜头,把词人的思绪,推回到遥远的过去。“水堂”“帘垂”“携手”“相期”,低低切切,耳鬓厮磨,情深爱笃,是十分美好的回忆。过去的欢情写得愈热烈,此时的心情就显得愈凄凉,不言悲而悲转浓,不言愁而愁益深,这就是所谓“以乐景而写悲”的艺术手法。
下片以无限的惆怅,写无限的离恨。“晓莺”承“花下”;“残月”承“深夜”;“相见更无因”承“携手暗相期”,句句有着落,层层有照应。歇拍三句,有景有情,以情为主。“晓莺残月”状离别的凄清环境。“从此”以下,为别后情状:人各一方,音信断绝,无由相见。