小升初网

南歌子·香墨弯弯画拼音版注音、翻译、赏析(秦观)

2018-11-24 10:09:00
来源:小升初网  

南歌子·香墨弯弯画.jpg

  南歌子·香墨弯弯画拼音版注音:

  xiāng mò wān wān huà , yān zhī dàn dàn yún 。

  香墨弯弯画,脂淡淡匀。

  róu lán shān zǐ xìng huáng qún , dú yǐ yù lán wú yǔ diǎn tán chún 。

  揉蓝衫杏黄裙,独倚玉阑无语点檀唇。

  rén qù kōng liú shuǐ , huā fēi bàn yǎn mén 。

  人去空流水,花飞半掩门。

  luàn shān hé chù mì xíng yún ? yòu shì yī gōu xīn yuè zhào huáng hūn 。

  乱山何处觅行云?又是一钩新月照黄昏。

  南歌子·香墨弯弯画翻译:

  用香墨勾画弯弯的眉毛,胭脂淡淡地匀在脸上。身着蓝衫和杏黄裙,独倚栏杆上默默地涂着口红。

  情郎一去如流水,她却半掩着房门盼人归。情郎就像飘忽不定的云,如何寻得到他的踪迹呢?一直等到黄昏,又是一弯新月挂在天边。

  南歌子·香墨弯弯画赏析:

  秦观这首词在内容上虽然没有多少新意,但是艺术成就很高。词的上片色彩鲜明,和下片的冷落荒凉恰成鲜明的对比,很好地衬托了离人的孤寂,可谓一篇描写闺怨的佳作。

  词的上片刻画这个美女,多用颜色字面渲染映射,如一幅工笔画,可以说是一幅工笔重彩的梳妆图。“香墨”两句,写女子用心打扮的情态。这两句虽未直说她在画眉、搽脂,但从“画”且“弯弯”,“匀”且“淡淡”中,可以体会得出她是在怎样精心地打扮自己。两句中前一句写衣着,衫子是青色的,裙子是杏黄色的。后一句写她眉画好了,粉搽好了,最后的工序是把口红圆圆地涂在唇间。但“点绛唇”前的“独倚玉阑无语”,却埋下情事的伏笔。既然是“独”,却又精心打扮,这应该是在刻意为某人而为。分明画外还有一个人在,女子对恋人的回归还抱有一线希望。

  词的过片,虽也不多写情事,但也不是单纯写景,对上片已露端倪的情事,有明显的发展,写景之外,别寄幽情,抒发人去楼空、青春虚度的情思,是全词抒情的中心。风扬“花飞”是残春景象,给人以美人迟暮的暗示。“花飞”二字尤其触目痛心,融凄惨的感受于寻常之景中,大有“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”之意,简洁而含蓄。“门”是半掩着的,像在为谁开着,这正是女子心还不死的写照。结拍“乱山”两句:“行云”喻恋人的踪影,古诗词里多用以比喻薄情郎,如雍陶《明月照高楼》:“君若无定云,妾若不动山。云行出山易,山逐云去难。”正是“乱山何处觅行云”的注脚。由于女子心烦意乱,故视群山便成“乱山”,这是移情于物的结果。女子最怕夜间孤苦,可偏偏又是一个黄昏来了,“又是”二字蕴涵着这种等待和失望远不是一次了,愁怨之情溢于言表。

  纵观全词,上片绮丽香艳,下片凄清淡远,而又以情上下贯之。全词语言清丽,语意婉约,体现了鲜明的艺术风格。

风流子·东风吹碧草拼音版注音、翻译、赏析(秦观)

风流子·东风吹碧草拼音版注音、翻译、赏析(秦观)

2018-11-24

画堂春·落红铺径水平池拼音版注音、翻译、赏析(秦观)

画堂春·落红铺径水平池拼音版注音、翻译、赏析(秦观)

2018-11-24

秋日三首其一拼音版注音、翻译、赏析(秦观)

秋日三首其一拼音版注音、翻译、赏析(秦观)

2018-11-23