小升初网

淮上与友人别拼音版注音、翻译、赏析、阅读答案(郑谷)

2018-11-20 09:44:31
来源:小升初网  

淮上与友人别.jpg

  淮上与友人别拼音版注音:

  yáng zǐ jiāng tóu yáng liǔ chūn , yáng huā chóu shā dù jiāng rén 。

  扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。

  shù shēng fēng dí lí tíng wǎn , jūn xiàng xiāo xiāng wǒ xiàng qín 。

  数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦。

  淮上与友人别翻译:

  扬子江头杨柳青青春色惹人心,杨花似雪漫天飞舞愁杀渡江人。

  微风轻拂笛声幽咽离亭染暮色,你就要南下潇湘我却奔向西秦。

  淮上与友人别赏析:

  晚唐绝句自杜牧、李商隐以后,单纯议论之风渐炽,抒情性、形象性和音乐性都大为减弱。而郑谷的这首七绝则仍然保持了长于抒情、富于风韵的特点。

  “扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。”一、二两句即景抒情,点醒别离,写得潇洒不着力,读来别具一种天然的风韵。画面很疏朗,淡淡几笔,像一幅清新秀雅的水墨画。景中寓情,富于含蕴。依依袅袅的柳丝,牵曳着彼此依依惜别的深情,唤起一种“柳丝长,玉骢难系”的伤离意绪;蒙蒙飘荡的杨花,惹动着双方缭乱不宁的离绪,勾起天涯羁旅的漂泊之感。美好的江头柳色,宜人春光,在这里恰恰成了离情别绪的触媒,所以说“愁杀渡江人”。诗人用淡墨点染景色,用重笔抒写愁绪,初看似不甚协调,细味方感到二者的和谐统一。两句中“扬子江头”、“杨柳春”、“杨花”等同音字的有意重复,构成了一种既轻爽流利,又回环往复,富于情韵美的风调,使人读来既感到感情的深永,又不显得过于沉重与伤感。次句虽单提“渡江人”,但彼此羁旅漂泊,南北乖离,君愁吾亦愁,原是不言自明的。

  “数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦。”三、四两句,从江头景色收转到离亭别宴,正面抒写握别时情景。驿亭宴别,酒酣情浓,席间吹奏起了凄清怨慕的笛曲。即景抒情,所奏的也许正是象征着别离的《折杨柳》。这笛声正倾诉出彼此的离衷,使两位即将分手的友人耳接神驰,默默相对,思绪萦绕,随风远扬。离笛声中,天色仿佛不知不觉地暗了下来,握别的时间到了。两位朋友在沉沉暮霭中互道珍重,各奔前程——“君向潇湘我向秦”。诗到这里,突然停止,富有韵味。

  这首诗有一个别开生面和富于情韵的结尾,使得它受到较高的评价。表面上看,末句只是交待各自行程的叙述语,既乏寓情于景的描写,也无一唱三叹的抒情,实际上诗的深长韵味恰恰就蕴含在这貌似朴直的不结之结当中。由于前面已通过江头春色、杨花柳丝、离亭宴饯、风笛暮霭等一系列物象情景对离情进行反复渲染,结句的截然而止,在反激与对照中愈益显出其内涵的丰富。临歧握别的黯然伤魂,各向天涯的无限愁绪,南北异途的深长思念,乃至漫长旅程中的无边寂寞,都在这不言中得到充分的表达。“君”“我”对举,“向”字重叠,更使得这句诗增添了咏叹的情味。

  淮上与友人别阅读答案(点击查看)

郑谷莲叶翻译、赏析、拼音版注音、阅读答案

郑谷莲叶翻译、赏析、拼音版注音、阅读答案

2018-11-20

淮上渔者翻译、赏析、拼音版注音与阅读答案(郑谷)

淮上渔者翻译、赏析、拼音版注音与阅读答案(郑谷)

2018-03-22

淮上与友人别阅读答案(阅读题及答案)

淮上与友人别阅读答案(阅读题及答案)

2018-01-06