小升初网

巫山高皇甫冉翻译、赏析、拼音版注音与阅读答案

2018-03-13 16:31:04
来源:小升初网  

巫山高.jpg

  巫山高全文(原文):

  巫峡见巴东,迢迢半出空。

  云藏神女馆,雨到楚王宫。

  朝暮泉声落,寒暄树色同。

  清猿不可听,偏在九秋中。

  巫山高全文翻译(译文):

  巫峡在古代巴国的东边,高高的似在半空之中。

  云雾遮蔽了神女庙,雨水洒到了楚王的离宫。

  从早到晚都能听到泉水的声音,无论冬夏,树色总是那样苍翠。

  悲哀的猿啼声本来就使人不忍听,偏偏在这深秋时又不断地传来。

  巫山高字词句解释(意思):

  巫峡:自巫山县城东大宁河起,至巴东县官渡口止,全长46公里,有大峡之称。巫峡绮丽幽深,以俊秀著称天下。

  巴东:古名为“巴”,主要分布在今川东、鄂西一带。相传周以前居武落钟离山(今湖北长阳西北)一带,廪君为著名首领,后向川东扩展。周武王克殷,封为子国,称巴子国。

  迢迢:1.形容遥远。也作迢递。2.漫长;长久。

  出空:扫除净尽;全部去掉。

  神女:为女神古称。神女与女神,是古代中国文学对神话中神祇女性的称谓,但二者的广泛使用时间不同。神女多见于古籍。

  朝暮:指清晨和夜晚

  寒暄:意思是问候与应酬。

  清猿:指猿。

  九秋:指秋天。

  巫山高全文拼音版(注音版):

  wū xiá jiàn bā dōng , tiáo tiáo bàn chū kōng 。

  yún cáng shén nǚ guǎn , yǔ dào chǔ wáng gōng 。

  zhāo mù quán shēng luò , hán xuān shù sè tóng 。

  qīng yuán bù kě tīng , piān zài jiǔ qiū zhōng 。

  巫山高赏析(鉴赏):

  皇甫冉(约公元718年-约公元771年),字茂政,男,汉族文人。祖籍甘肃泾州,出生于润州丹阳(今江苏镇江)。

  天宝十五年进士。曾官无锡尉,大历初入河南节度使王缙幕,终左拾遗、右补阙。其诗清新飘逸,多飘泊之感。

  据《唐诗三百首新注》线装版记载:皇甫冉(716--769),字茂政,安定(今甘肃泾川北)人。曾祖时已移居丹阳。天宝进士,任无锡尉。大历初入河南节度使王缙幕。官中左拾遗,补阙。

  他生当乱离,颇有漂泊之叹,流连景物之余,东南山水,常赋予他以好句,如"燕如社日辞巢去,菊为重阳冒雨开","积水长天随远色,荒林极浦足寒云","泛舟因度腊,入境便行春","岸草知春晚,沙禽好夜惊"等,并皆清逸。高仲武《中兴间气集》中悲其"长辔未骋,芳兰早凋",当是指他终年五十余。

  巫山高皇甫冉阅读答案(阅读理解题及答案):

  一、下列对本诗相关内容的理解,不正确的两项是(B E)

  A.首联说那巫峡在古代巴国的东边,高高的似在半空之中,点明巫峡的方位,描绘其高耸云霄的状貌。

  B.第二联说云雾遮蔽了神女庙,雨水洒到了楚王的离宫,化用典故,目的是表现巫峡的悲凉氛围。

  C.第三联说从早到晚都能听到泉水的声音,无论冬夏,树色总是那样苍翠;“寒暄”,冬寒夏暄,泛指一年四季。

  D.最后一联说那悲哀的猿啼声本来就使人不忍听,偏偏在这深秋时又不断地传来,诗人产生无限的落寞情怀。

  E.全诗词采雄浑,情意委婉,写尽了巫山之雄伟,巫峡之神奇,四时之胜景,猿声之凄清,写景抒情,声情并茂。

  二、试对“朝暮泉声落,寒暄树色同”中“落”“同”两字的使用加以赏析。

  ①“落”,动词,落下的意思。一个“落”字就把巫山中泉水的流淌写出了先声夺人的效果,未见泉水,先闻其声。

  ②“同”,动词,相同的意思。寒冷、温暖时节树色都相同。一个“同”字就把巫峡四季树色的苍翠、浓郁写足了,青山葱郁,富有生机。

  ③“落”“同”两字描声绘色,声声不息,色色不减,声色并茂。

2020成都高新区随迁子女入学最新政策

2020成都高新区随迁子女入学最新政策

2020-04-21

什么是指标到校生?2020年成都普通高中指标到校生政策解读!

什么是指标到校生?2020年成都普通高中指标到校生政策解读!

2020-04-17

和杜牧之齐山登高阅读答案(阅读理解题及答案)

和杜牧之齐山登高阅读答案(阅读理解题及答案)

2020-04-07