小升初网

忆梅翻译、赏析、拼音版注释、字词解释(李商隐)

2018-03-05 09:00:05
来源:小升初网  

忆梅.jpg

  忆梅全文(原文):

  定定住天涯,依依向物华。

  寒梅最堪恨,常作去年花。

  忆梅全文翻译(译文):

  滞留在远离家乡的地方,依依不舍地向往着物华。

  寒梅最能惹起人们怨恨,老是被当作去年开的花。

  忆梅字词句解释(意思):

  ⑴定定:滞留不动。唐时俗语,类今之“牢牢”。住:一作“任”。天涯:此指远离家乡的地方,即梓州。

  ⑵物华:万物升华,指春天的景物。

  ⑶寒梅:早梅,多于严冬开放。堪恨:可恨。恨:怅恨,遗憾。

  ⑷长:经常,老是。去年花:指早梅。因为梅花在严冬开放,春天的时候梅花已经凋谢,所以称为“去年花”。

  忆梅全文拼音版(注音版):

  dìng dìng zhù tiān yá , yī yī xiàng wù huá 。

  定定住天涯,依依向物华。

  hán méi zuì kān hèn , cháng zuò qù nián huā 。

  寒梅最堪恨,常作去年花。

  忆梅赏析(鉴赏):

  此诗是李商隐所作的一首咏物诗。

  首先是一句“定定住天涯”,可看得出一开始诗人的思绪并不在梅花上面,而是因为滞留异乡而苦。梓州(今四川三台)离长安一千八百余里,以唐代疆域之辽阔而竟称“天涯”,与其说是地理上的,不如说是心理上的。李商隐是在仕途抑塞、妻子去世的情况下应柳仲郢之辟,来到梓州的。独居异乡,寄迹幕府,已自感到孤孑苦闷,想不到竟一住数年,意绪之无聊郁闷更可想而知。这句就是这个痛苦灵魂的心声。定定即是“死死地”、“牢牢地”,诗人感到自己竟象是永远地被钉死在这异乡的土地上了。这里,有强烈的苦闷,有难以名状的厌烦,也有无可奈何的悲哀。屈复评此句说:“‘定定’字俚语入诗却雅。”这个“雅”,似乎可以理解为富于艺术表现力。

  为思乡之情、留滞之悲所苦的诗人,精神上不能不寻找慰藉,于是转出第二句:“依依向物华。”诗人在百花争艳的春色面前似乎暂时得到了安慰,从内心深处升起一种对美好事物无限依恋的柔情。一、二两句,感情似乎截然相反,实际上“依依向物华”之情即因“定定住天涯”而生,两种相反的感情却是相通的。

  “寒梅最堪恨,长作去年花。”三、四两句,诗境又出现更大的转折。面对姹紫嫣红的“物华”,诗人不禁想到了梅花。它先春而开,到百花盛开时,却早花凋香尽,诗人遗憾之余,便不免对它怨恨起来了。由“向物华”而忆梅,这是一层曲折;由忆梅而恨梅,这又是一层曲折。“恨”正是“忆”的发展与深化,正像深切期待的失望会转化为怨恨一样。

  但这只是一般人的心理。对于李商隐来说,却有更内在的原因。“寒梅”先春而开、望春而凋的特点,使诗人很自然地联想到自己:少年早慧,文名早著,科第早登,但依旧怀才不遇,紧接着的便是一系列不幸和打击,到入川以后,已经是“克意事佛,方愿打钟扫地,为清凉山行者”(《樊南乙集序》),意绪颇为颓唐了。这早秀先凋,不能与百花共享春天温暖的“寒梅”,正是诗人自己的写照。诗人在《十一月中旬扶风界风梅花》诗中,也曾发出同样的感叹:“为谁成早秀?不待作年芳。”非时而早秀,“不待作年芳”的早梅,和“长作去年花”的“寒梅”,都是诗人不幸身世的象征。正因为看到或想到它,就会触动早秀先凋的身世之悲,诗人自然不免要发出“寒梅最堪恨”的怨嗟了。诗写到这里,黯然而收,透出一种不言而神伤的情调。

  这首《忆梅》,意极曲折,却并不给人以散漫破碎、雕琢伤真之感,关键在于层层转折都离不开诗人沉沦羁泊的身世。这样一来,便显得此诗潜气内转,在曲折中见浑成,在繁多中见统一,达到有神无迹的境界。

梅花二首其二拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

梅花二首其二拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-04-03

梅花二首其一拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

梅花二首其一拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-04-03

红梅三首拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

红梅三首拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-03-31